The current staffing establishment of the Services of 47 international and national staff, along with 140 contractual staff comprising 107 staff of the United Nations agencies, 17 international contractors and 16 independent contractors, are instrumental to the day-to-day operation and functioning of the Services. |
В настоящее время в службах работают 47 штатных международных и национальных сотрудников, а также 140 сотрудников, работающих по контрактам, включая 107 сотрудников учреждений Организации Объединенных Наций, 17 международных подрядчиков и 16 индивидуальных подрядчиков; все они играют важную роль в повседневном функционировании служб. |
It is expected that the total number of authorized international staff will continue to increase in 2008 through the possible addition of approximately 2,000 staff, with the establishment of UNAMID, MINURCAT, with additional staffing requirements of the potential peacekeeping operation in Somalia. |
Ожидается, что в 2008 году общая утвержденная численность международных сотрудников будет по-прежнему возрастать в результате возможного увеличения численности приблизительно на 2000 сотрудников в связи с учреждением ЮНАМИД, МИНУРКАТ и возникновения дополнительных кадровых потребностей в связи с возможным учреждением операции по поддержанию мира в Сомали. |
Accordingly, it is proposed that the Contracts Management Section, with a currently authorized civilian staffing establishment of six personnel be strengthened through the establishment of two posts for Contracts Management Officers and one post for a Contracts Management Assistant. |
В связи с этим предлагается усилить эту Секцию, в которой в настоящее время утвержденный штат гражданского персонала включает шесть сотрудников, за счет создания двух должностей сотрудников по контролю за исполнением контрактов и одной должности помощника по контролю за исполнением контрактов. |
The full operation and staffing of the Innovation and Learning Unit has been given high priority in 2002, in order to build tools and capacities that serve the whole organization, while focusing on support to field staff to lead the learning process. |
Первоочередное внимание в 2002 году будет уделяться обеспечению полномасштабной деятельности и укомплектованию Группы по вопросам новаторской деятельности и обучения, с тем чтобы разработать соответствующие механизмы и укрепить потенциал в интересах всей организации с акцентом на поддержку руководящей роли сотрудников на местах в процессе обучения. |
The staffing tables of a number of missions include proposals for separate posts for Information Analysis Officers, Strategic Planning Officers and Best Practices Officers and/or separate units to carry out these functions. |
В предлагаемом штатном расписании ряда миссий предусматривается создание отдельных должностей сотрудников по информационному анализу, сотрудников по стратегическому планированию и сотрудников по передовой практике и/или отдельных подразделений для выполнения этих функций. |
The Procurement Service was of the view that establishing local vendor review committees might be too great an additional burden at some missions with limited staffing and that the chief procurement officers could be authorized to review the registration and performance of vendors. |
По мнению Службы закупок, учреждение местных комитетов по обзору поставщиков может оказаться непосильным дополнительным бременем для некоторых миссий, располагающих ограниченным числом сотрудников, и, возможно, следовало бы уполномочить главных сотрудников по закупкам самостоятельно контролировать регистрацию и результаты деятельности поставщиков. |
The Department added that similar efforts were under way to ensure that missions' chief security officers provided the security personnel staffing list to the Department's security focal point on a monthly basis. |
Департамент добавил, что предпринимаются аналогичные усилия для обеспечения того, чтобы главные сотрудники по вопросам безопасности миссий ежемесячно представляли Координатору по вопросам безопасности Департамента обновленные списки сотрудников по вопросам безопасности. |
However, the Department pointed out that the long-term success of its security staffing strategy depended on the capacity of the Department of Safety and Security to assume that responsibility from the two staff members in the Department of Peacekeeping Operations temporarily supporting the effort. |
Вместе с тем Департамент указал, что успех его стратегии найма сотрудников по вопросам безопасности в долгосрочной перспективе зависит от способности Департамента по вопросам безопасности взять на себя эти функции, которые на временной основе выполняют два сотрудника Департамента операций по поддержанию мира. |
The proposed civilian personnel staffing of 3,951 includes 2,690 (68 per cent) national staff and 208 United Nations Volunteers, of which 264 and 57 are national Professional officers and national United Nations Volunteers, respectively. |
Предлагаемая численность гражданского персонала, составляющая 3951 человек, включает 2690 (68 процентов) национальных сотрудников и 208 добровольцев Организации Объединенных Наций, из которых 264 человека и 57 человек являются, соответственно, национальными специалистами и национальными добровольцами Организации Объединенных Наций. |
DPI worked closely with the Department of Peacekeeping Operations and the field missions to plan, staff and support the public information components of the new and expanded missions, helping identify public information needs, developing budgets, staffing tables and operational concepts and identifying potential staff. |
ДОИ тесно сотрудничал с Департаментом операций по поддержанию мира и полевыми миссиями в вопросах планирования, укомплектования кадрами и поддержки компонентов общественной информации новых и расширенных миссий, помогая выявлять потребности в области общественной информации, составлять бюджеты, штатные расписания, разрабатывать оперативные концепции и выявлять потенциальных сотрудников. |
As indicated in the above table, the proposed staffing establishment of UNMEE is 613 posts, comprising 257 international staff members, 82 United Nations Volunteers and 274 local staff members. |
Как указано в таблице выше, предлагаемое штатное расписание МООНЭЭ включает 613 должностей, в том числе 257 должностей международных сотрудников, 82 должности добровольцев Организации Объединенных Наций и 274 должности местных сотрудников. |
Pursuant to the recommendations of the civilian staffing review, it is proposed that four national posts (2 National Professional Officer and 2 national General Service posts) and one United Nations Volunteer position be abolished, as they are no longer required. |
В соответствии с рекомендациями обзора гражданского персонала предлагается упразднить 4 должности национальных сотрудников (2 должности национальных сотрудников-специалистов и 2 должности национальных сотрудников категории общего обслуживания) и 1 внештатную должность добровольца Организации Объединенных Наций, поскольку необходимости в этих должностях больше нет. |
The variance is attributable to the reduction of 180 United Nations Volunteer positions owing to the abolishment of 108 positions and the conversion of 72 international positions to national posts, as a result of the implementation of the recommendations of the comprehensive civilian staffing review. |
Разница обусловлена сокращением 180 внештатных должностей добровольцев Организации Объединенных Наций в связи с упразднением 108 должностей и преобразованием 72 должностей международных сотрудников в должности национальных сотрудников в результате выполнения рекомендаций, вынесенных по итогам всеобъемлющего обзора гражданского персонала. |
(a) The transfer of the conference-servicing posts of UNIDO to the United Nations on the basis of the existing staffing table of UNIDO, effective 1 April 1995; |
а) передача должностей сотрудников по обслуживанию конференций из ЮНИДО Организации Объединенных Наций на основе существующего штатного расписания ЮНИДО начиная с 1 апреля 1995 года; |
Eighty per cent of the force headquarters staff positions were filled at transfer of authority, and sector headquarters staffing, military observer posts, and liaison officer posts were filled at 80 to 90 per cent of the requirement. |
Восемьдесят процентов должностей сотрудников штаб-квартиры сил было заполнено при передаче полномочий, и было заполнено 80-90 процентов требующихся должностей сотрудников секторальных штаб-квартир, военных наблюдателей и офицеров связи. |
(Claims by IMO staff members that their employment as "General Service supernumerary employees" without rights under the Staff Rules and Regulations was unlawful and in violation of the IMO Convention provisions on staffing) |
(Заявления сотрудников ИМО о том, что их наем в качестве "сверхштатных сотрудников категории общего обслуживания" без предоставления прав в соответствии с правилами и положениями о персонале был неправомерным и представлял собой нарушение положений Конвенции ИМО, касающихся укомплектования штатов) |
The current staffing of the eight regional offices and five sub-offices provides for eight regional coordinators and eight political affairs officers, each of whom was initially assigned to a regional office to carry out political tasks, as well as to support and deputize for the regional coordinators. |
Нынешнее штатное расписание восьми региональных отделений и пяти подотделений предусматривает восемь должностей региональных координаторов и восемь должностей сотрудников по политическим вопросам, каждый из которых был первоначально приписан к региональным отделениям для решения политических задач, а также для оказания помощи региональным координаторам и выполнения функций их заместителей. |
(a) Modernization of government services, including publication of personnel selection and classification procedures for all departments of the executive branch, and review of the staffing table to ensure that employees and officials meet the criteria of honesty and ability; |
а) модернизация государственного аппарата при обеспечении гласности работы механизмов отбора и классификации сотрудников всех подразделений исполнительной власти и пересмотр порядка его укомплектования персоналом таким образом, чтобы служащие и работники удовлетворяли критериям добросовестности и профессионализма; |
It notes with appreciation the participation of Member States in the staffing of the International Police Task Force and urges those Member States which have agreed to provide civilian police to dispatch expeditiously fully qualified personnel to enable the International Police Task Force to reach full deployment by mid-April. |
Он с удовлетворением отмечает участие государств-членов в укомплектовании Специальных международных полицейских сил и настоятельно призывает те государства-члены, которые согласились предоставить сотрудников гражданской полиции, в срочном порядке направить имеющий необходимую квалификацию персонал, для того чтобы обеспечить полное развертывание Специальных международных полицейских сил к середине апреля. |
(a) Establish accurate staffing tables reflecting all authorized posts, and ensure that all staff are provided with job descriptions and functional titles that properly reflect their actual functions and duties; |
а) составлять точные штатные расписания, отражающие все утвержденные должности, и обеспечивать наличие описаний и наименований должностей всех сотрудников, которые надлежащим образом отражали бы их фактические функции и обязанности; |
In accordance with the approved formula, a staffing unit would be composed of either one Professional post and one General Service post, or three General Service posts. |
Согласно утвержденной формуле, штатное подразделение формируется в составе одного сотрудника категории специалистов и одного сотрудника категории общего обслуживания, либо в составе трех сотрудников категории общего обслуживания. |
Requirements for international and local staff were based on a proposed staffing establishment of 978 international staff and 3,214 local staff, and were inclusive of a 35 per cent vacancy factor for international staff and a 15 per cent vacancy factor for local staff. |
Потребности в международном и местном персонале основывались на предлагаемом штатном расписании, предусматривающем 978 должностей международных сотрудников и 3214 должностей местных сотрудников, и отражают долю вакантных должностей международных сотрудников в размере 35 процентов и долю вакантных должностей местных сотрудников в размере 15 процентов. |
Requirements for international and local staff were based on a proposed staffing establishment of 981 international staff and 3,514 local staff and the deployment of up to 636 international staff and all 3,514 local staff. |
Потребности в международном и местном персонале основывались на предлагаемом штатном расписании, предусматривающем 981 должность международных сотрудников и 3514 должностей местных сотрудников, и на развертывании до 636 международных сотрудников и всех 3514 местных сотрудников. |
The amounts of $26,929,300 for Established posts and $14,441,900 for Common staff costs, are to cover the estimated costs of staffing the 241 posts (91 Professional and 150 General Service). |
Суммы в размере 26929300 долл. США на штатные должности и 14441900 долл. США на общие расходы по персоналу предназначаются для покрытия предполагаемых расходов по укомплектованию 241 должности (91 должность сотрудников категории специалистов и 150 должностей сотрудников категории общего обслуживания). |
The existing staffing table, together with the proposed changes reflecting a downgrading of the post at the level of Under-Secretary-General to the level of Assistant Secretary-General and the addition of eight international staff for UNFICYP, is set out in table 1 below. |
Действующее штатное расписание с учетом предлагаемых изменений, отражающих понижение уровня должности заместителя Генерального секретаря до помощника Генерального секретаря и увеличение штатов ВСООНК на восемь сотрудников, набираемых на международной основе, приводится в таблице 1 ниже. |