| In anticipation of the implementation of additional OMV technical measures, a decision was taken in the autumn of 1997 to increase the staffing of the Nuclear Monitoring Group. | В преддверии осуществления дополнительных технических мер по ПНК осенью 1997 года было принято решение увеличить штат сотрудников Группы ядерного контроля. |
| The local staffing requirements of UNTAC also presented enormous difficulties for the mission, particularly in recruiting and training the numbers required for monitoring the electoral process. | Потребности ЮНТАК в местном персонале также обусловили значительные трудности для миссии, особенно в связи с набором и обучением большого числа сотрудников, требовавшихся для осуществления наблюдения за процессом выборов. |
| It is expected that reductions in staffing requirements in those departments where savings are to be achieved could be met through a combination of redeployment and natural attrition, including retirement. | Ожидается, что сокращение кадровых потребностей в тех департаментах, где намечено получить экономию средств, может быть обеспечено на основе определенного сочетания перераспределения и естественной текучести кадров, в том числе за счет выхода сотрудников на пенсию. |
| The Committee was informed that all staffing positions as well as all general temporary assignment posts were fully encumbered. | Комитет был информирован о том, что в настоящее время все должности штатных сотрудников и временного персонала общего назначения заполнены. |
| It continued to support the Secretary-General's reliance on gratis personnel to augment regular staffing requirements and provide expertise not normally available in the international civil service. | Делегация по-прежнему поддерживает использование Генеральным секретарем безвозмездно предоставляемого персонала для подкрепления регулярного штата сотрудников и привлечения специалистов, которых в распоряжении международной гражданской службы обычно нет. |
| In future, engagement of personnel for the regular work of UNHCR should be limited to the authorized level of posts, and effective staffing control should be exercised. | В будущем прием на работу в УВКБ сотрудников должен быть ограничен установленным уровнем должностей при эффективном контроле за комплектованием штатов. |
| This section has staffing only for the current number of judges and, therefore, an increase in the number of close protection officers is required. | Штатный состав этой Секции рассчитан на обслуживание только имеющегося числа судей, и поэтому потребуется увеличить число сотрудников личной охраны. |
| The proposed civilian staffing establishment of the mission of 156 personnel, comprising 48 international and 108 national staff, represents an increase by three additional posts. | Предлагаемая численность гражданского персонала миссии, составляющая 156 человек, включая 48 международных и 108 национальных сотрудников, отражает увеличение штатного расписания на три дополнительные должности. |
| The Advisory Committee notes from the detailed organizational chart provided to it that the staffing of the Electronic Support Services already includes 15 national staff. | Консультативный комитет на основе представленной ему подробной схемы организационной структуры делает вывод о том, что в Секции электронной обработки данных уже существует 15 должностей национальных сотрудников. |
| The current level of staffing is clearly inadequate to meet the minimum requirements for the large number of staff assigned in all parts of the world. | Нынешний уровень укомплектования явно недостаточен для удовлетворения минимальных потребностей в том, что касается большого числа сотрудников, работающих во всех частях мира. |
| Nonetheless, this calculation did not include staffing costs of the Private Sector Fund-Raising Unit at Headquarters, estimated at $0.9 million. | Тем не менее в этих расчетах не учитывались расходы на сотрудников Группы по сбору средств в частном секторе в штаб-квартире, составляющие по смете 0,9 млн. долл. США. |
| The base capacity is defined as the minimum staffing funded from the regular support budget that an office needs to deliver on the core mandate of UNDP. | Базовый потенциал определяется в качестве минимального числа сотрудников, финансируемых за счет регулярного вспомогательного бюджета, которые необходимы отделению для выполнения основного мандата ПРООН. |
| The staffing of UNDGO includes three international professional and six support staff positions funded from the regular support budget. | Штатное расписание КГООНВР состоит из трех должностей международных сотрудников категории специалистов и шести должностей вспомогательного персонала, которые финансируются за счет регулярного бюджета вспомогательных расходов. |
| The staffing proposal of the Office of the Prosecutor also includes the reclassification of eight legal officer posts from the P-2 to the P-3 level. | Предлагаемое штатное расписание Канцелярии Обвинителя включает также реклассификацию восьми должностей сотрудников по правовым вопросам класса С2 до уровня С3. |
| The most critical issue was the staffing of vacant representative and national professional posts in some regions, with long vacancies impacting the units' performance. | В некоторых регионах наиболее критическая ситуация сложилась с подбором кадров на свободные должности представителей и национальных сотрудников категории специалистов, которые долго пустовали, что не могло не отразиться на результатах работы подразделений. |
| Another 57 posts are currently in the recruitment process and 57 vacancies remain to be advertised from the current budgeted staffing table. | В настоящее время в процессе набора находятся 57 сотрудников, и еще остается дать объявления о 57 вакансиях из нынешнего предусмотренного бюджетом штатного расписания. |
| UNHCR confirms that it will exclusively use the latest available official staffing figures from its database to determine the number of staff for calculation of termination liabilities. | УВКБ подтверждает, что оно будет пользоваться только самой последней официальной информацией об укомплектовании кадрами, имеющейся в его базе данных, при определении численности сотрудников для целей исчисления обязательств по выходным пособиям. |
| Figures under this heading refer to the proposed level of staffing | Цифры по данной статье основываются на штатной численности сотрудников |
| The staffing constraints faced by the Financial Services Branch, as noted by the Auditor, have been largely addressed with the recent recruitment of junior Professionals. | Отмеченные Внешним ревизором кадровые проблемы в Секторе финансовых служб в значи-тельной степени были решены за счет недавнего найма на работу младших сотрудников категории спе-циалистов. |
| They included deferral of investments, particularly those relating to equipment, a staffing review and redeployment of staff, and a freeze on new recruitment and reclassifications. | Эти меры включали перенос на более поздние сроки капиталовложений, в частности в имущество, проведение обзора штатного расписания и перераспределение персонала, а также замораживание набора новых сотрудников и реклассификацию должностей. |
| Changes are proposed in the composition of international staff by augmenting the staffing of the mission by 16 international staff. | Предлагаемые изменения в численности персонала Миссии связаны с увеличением числа международных сотрудников на 16 человек. |
| As shown in table 3 of the report of the Secretary-General, a decrease in staffing from 28 to 27 is proposed. | Как указано в таблице 3 доклада Генерального секретаря, предлагается сократить штаты с 28 до 27 сотрудников. |
| The proposed staffing requirements for UNOMIG provide for an additional P-5 post for the Deputy Chief Military Observer and two additional posts in the category of national staff. | Предлагаемые ассигнования на покрытие расходов по персоналу МООННГ предусматривают создание одной дополнительной должности заместителя Главного военного наблюдателя класса С5 и двух дополнительных должностей национальных сотрудников. |
| The Advisory Committee recalls that the authorized staffing component for the period included 20 international staff posts and 83 locally recruited staff. | Консультативный комитет напоминает, что утвержденное штатное расписание за этот период включало в себя 20 должностей международных сотрудников и 83 должности сотрудников, набираемых на местной основе. |
| Additional resources will therefore be required for the staffing of an elections unit within the Public Information Section, including one international officer and two national staff members. | В этой связи потребуются дополнительные ресурсы для укомплектования группы по вопросам выборов в составе Секции общественной информации, включая одного международного сотрудника и двух национальных сотрудников. |