Английский - русский
Перевод слова Staffing
Вариант перевода Сотрудников

Примеры в контексте "Staffing - Сотрудников"

Примеры: Staffing - Сотрудников
The staffing capacity will be strengthened through refining the responsibility and functions of key professionals and reclassifying and abolishing posts. Кадровый потенциал будет укреплен на основе уточнения обязанностей и функций основных сотрудников и реклассификации и упразднения должностей.
Regarding staffing and resources, training was being provided to existing staff. Касаясь кадровых вопросов и ресурсов, он отметил, что для штатных сотрудников Управления организована специальная профессиональная подготовка.
During this period seven gratis personnel provided by Governments occupied Professional posts included in the staffing table. В течение этого периода семь сотрудников, безвозмездно предоставленных правительствами, занимали должности категории специалистов, включенные в штатное расписание.
These levels of staffing and ratios were established in the current 1996-1997 budget strategy, which abolished 11 international professional posts in RBAS. Эти нормы и коэффициенты укомплектования кадрами были предусмотрены в текущем бюджете на 1996-1997 годы, в соответствии с которым в РБАГ было упразднено 11 должностей международных сотрудников категории специалистов.
With leaner staffing, the bureau has stressed the need to raise the qualifications of its professionals. С учетом сокращения численности сотрудников Бюро подчеркнуло необходимость повысить уровень профессиональной квалификации своих специалистов.
With the expansion of the staffing compliment in 1999, the Tribunal will require additional office space in the vicinity of the main building. В связи с увеличением числа сотрудников в 1999 году Трибуналу потребуются дополнительные служебные помещения неподалеку от основного здания.
The study should assess staffing week by week over a two-year period. В рамках этого исследования необходимо установить количество сотрудников на каждую неделю за двухгодичный период.
Some interim temporary staffing resources until 31 December 2004 will be required. Потребуется привлечение определенного числа временных сотрудников до 31 декабря 2004 года.
UNICEF staffing for the HIV/AIDS priority has improved at headquarters and regional levels, but remain limited in most country offices. Количество сотрудников ЮНИСЕФ, занимающихся выполнением приоритетной задачи по борьбе с ВИЧ/СПИДом, увеличилось в штаб-квартире и в региональных отделениях, однако в большинстве страновых отделений их число остается ограниченным.
In 2006, the staffing of such units varied from one or two to 12 individuals supporting UNCT activities. В 2006 году штаты таких подразделений варьировались от одного-двух до 12 сотрудников, оказывающих содействие деятельности СГООН.
The proposed staffing for UNSOA for the 2010/11 period includes a slight increase over the levels of 2009/10. Предлагаемое штатное расписание ЮНСОА на 2010/11 год предусматривает небольшое увеличение численности сотрудников по сравнению с 2009/10 годом.
This new approach to the recruitment process is expected to streamline the staffing process and lead to a considerable reduction in vacancy rates. Этот новый подход к процессу набора новых сотрудников, как ожидается, позволит упорядочить процесс укомплектования кадров и приведет к значительному сокращению доли вакантных должностей.
The Committee noted that the authorized staffing of the Division included two posts to conduct evaluations of peacekeeping programmes. Комитет отметил, что в утвержденное штатное расписание Отдела входят две должности сотрудников, занимающихся оценкой программ поддержания мира.
Despite staffing constraints, the small team of staff worked hard to keep pace with the demand for resolving cases through informal resolution. Несмотря на кадровые проблемы, небольшая группа сотрудников проводила активную работу в целях удовлетворения спроса на урегулирование дел на неформальной основе.
The establishment and staffing of regional branches should help to expand the access of more staff to the Office's services. Создание и укомплектование штатами региональных отделений должно содействовать расширению доступа большего числа сотрудников к услугам Канцелярии.
Achieving gender balance in staffing across the United Nations system remains elusive. По-прежнему не удается пока добиться гендерной сбалансированности среди сотрудников системы Организации Объединенных Наций.
The process had required legal and institutional reforms and complex coordination and cooperation between public officials, posing staffing challenges for many agencies. Этот процесс потребовал проведения правовых и институциональных реформ и координации и сотрудничества между государственными должностными лицами и создал проблемы для сотрудников многих агентств.
The Advisory Committee notes that, rather than using consultants, the classification exercise will be provided by current staffing capacity. Консультативный комитет отмечает, что классификация будет проводиться силами имеющихся сотрудников без привлечения консультантов.
The new staffing policy contains incentives to support the movement of staff to field positions. Новые положения об укомплектовании штатов предусматривают стимулы в поддержку перехода сотрудников на полевые должности.
The Advisory Committee is supportive of initiatives designed to address the Organization's staffing needs, enhance the career opportunities of staff and improve performance. Консультативный комитет поддерживает инициативы, направленные на удовлетворение кадровых потребностей Организации, расширение возможностей карьерного роста сотрудников и улучшение работы.
Reforms would include upgrading district jail conditions and an increase in staffing. В рамках намеченных реформ будут улучшены условия содержания в районных тюрьмах и увеличено число работающих в них сотрудников.
The Controller has also authorized an interim staffing table for UNISFA comprising 207 temporary civilian positions. Ревизор также утвердил временное штатное расписание для ЮНИСФА в составе 207 набираемых на временной основе гражданских сотрудников.
The pace of the Tribunal's trials and appeals continued to be affected by staffing shortages and the loss of highly experienced staff members. На темпы рассмотрения Трибуналом судебных дел и апелляций по-прежнему влияет нехватка персонала и утрата наиболее опытных сотрудников.
The Administrative Law Section has a staffing complement of 15 legal officers. Секция административного права имеет 15 штатных должностей сотрудников по правовым вопросам.
An independent investigative resource with considerable professional expertise is included in that staffing complement. В число сотрудников входят высококвалифицированные специалисты по проведению расследований.