The staffing capacity will be strengthened through refining the responsibility and functions of key professionals and reclassifying and abolishing posts. |
Кадровый потенциал будет укреплен на основе уточнения обязанностей и функций основных сотрудников и реклассификации и упразднения должностей. |
Regarding staffing and resources, training was being provided to existing staff. |
Касаясь кадровых вопросов и ресурсов, он отметил, что для штатных сотрудников Управления организована специальная профессиональная подготовка. |
During this period seven gratis personnel provided by Governments occupied Professional posts included in the staffing table. |
В течение этого периода семь сотрудников, безвозмездно предоставленных правительствами, занимали должности категории специалистов, включенные в штатное расписание. |
These levels of staffing and ratios were established in the current 1996-1997 budget strategy, which abolished 11 international professional posts in RBAS. |
Эти нормы и коэффициенты укомплектования кадрами были предусмотрены в текущем бюджете на 1996-1997 годы, в соответствии с которым в РБАГ было упразднено 11 должностей международных сотрудников категории специалистов. |
With leaner staffing, the bureau has stressed the need to raise the qualifications of its professionals. |
С учетом сокращения численности сотрудников Бюро подчеркнуло необходимость повысить уровень профессиональной квалификации своих специалистов. |
With the expansion of the staffing compliment in 1999, the Tribunal will require additional office space in the vicinity of the main building. |
В связи с увеличением числа сотрудников в 1999 году Трибуналу потребуются дополнительные служебные помещения неподалеку от основного здания. |
The study should assess staffing week by week over a two-year period. |
В рамках этого исследования необходимо установить количество сотрудников на каждую неделю за двухгодичный период. |
Some interim temporary staffing resources until 31 December 2004 will be required. |
Потребуется привлечение определенного числа временных сотрудников до 31 декабря 2004 года. |
UNICEF staffing for the HIV/AIDS priority has improved at headquarters and regional levels, but remain limited in most country offices. |
Количество сотрудников ЮНИСЕФ, занимающихся выполнением приоритетной задачи по борьбе с ВИЧ/СПИДом, увеличилось в штаб-квартире и в региональных отделениях, однако в большинстве страновых отделений их число остается ограниченным. |
In 2006, the staffing of such units varied from one or two to 12 individuals supporting UNCT activities. |
В 2006 году штаты таких подразделений варьировались от одного-двух до 12 сотрудников, оказывающих содействие деятельности СГООН. |
The proposed staffing for UNSOA for the 2010/11 period includes a slight increase over the levels of 2009/10. |
Предлагаемое штатное расписание ЮНСОА на 2010/11 год предусматривает небольшое увеличение численности сотрудников по сравнению с 2009/10 годом. |
This new approach to the recruitment process is expected to streamline the staffing process and lead to a considerable reduction in vacancy rates. |
Этот новый подход к процессу набора новых сотрудников, как ожидается, позволит упорядочить процесс укомплектования кадров и приведет к значительному сокращению доли вакантных должностей. |
The Committee noted that the authorized staffing of the Division included two posts to conduct evaluations of peacekeeping programmes. |
Комитет отметил, что в утвержденное штатное расписание Отдела входят две должности сотрудников, занимающихся оценкой программ поддержания мира. |
Despite staffing constraints, the small team of staff worked hard to keep pace with the demand for resolving cases through informal resolution. |
Несмотря на кадровые проблемы, небольшая группа сотрудников проводила активную работу в целях удовлетворения спроса на урегулирование дел на неформальной основе. |
The establishment and staffing of regional branches should help to expand the access of more staff to the Office's services. |
Создание и укомплектование штатами региональных отделений должно содействовать расширению доступа большего числа сотрудников к услугам Канцелярии. |
Achieving gender balance in staffing across the United Nations system remains elusive. |
По-прежнему не удается пока добиться гендерной сбалансированности среди сотрудников системы Организации Объединенных Наций. |
The process had required legal and institutional reforms and complex coordination and cooperation between public officials, posing staffing challenges for many agencies. |
Этот процесс потребовал проведения правовых и институциональных реформ и координации и сотрудничества между государственными должностными лицами и создал проблемы для сотрудников многих агентств. |
The Advisory Committee notes that, rather than using consultants, the classification exercise will be provided by current staffing capacity. |
Консультативный комитет отмечает, что классификация будет проводиться силами имеющихся сотрудников без привлечения консультантов. |
The new staffing policy contains incentives to support the movement of staff to field positions. |
Новые положения об укомплектовании штатов предусматривают стимулы в поддержку перехода сотрудников на полевые должности. |
The Advisory Committee is supportive of initiatives designed to address the Organization's staffing needs, enhance the career opportunities of staff and improve performance. |
Консультативный комитет поддерживает инициативы, направленные на удовлетворение кадровых потребностей Организации, расширение возможностей карьерного роста сотрудников и улучшение работы. |
Reforms would include upgrading district jail conditions and an increase in staffing. |
В рамках намеченных реформ будут улучшены условия содержания в районных тюрьмах и увеличено число работающих в них сотрудников. |
The Controller has also authorized an interim staffing table for UNISFA comprising 207 temporary civilian positions. |
Ревизор также утвердил временное штатное расписание для ЮНИСФА в составе 207 набираемых на временной основе гражданских сотрудников. |
The pace of the Tribunal's trials and appeals continued to be affected by staffing shortages and the loss of highly experienced staff members. |
На темпы рассмотрения Трибуналом судебных дел и апелляций по-прежнему влияет нехватка персонала и утрата наиболее опытных сотрудников. |
The Administrative Law Section has a staffing complement of 15 legal officers. |
Секция административного права имеет 15 штатных должностей сотрудников по правовым вопросам. |
An independent investigative resource with considerable professional expertise is included in that staffing complement. |
В число сотрудников входят высококвалифицированные специалисты по проведению расследований. |