Английский - русский
Перевод слова Staffing
Вариант перевода Сотрудников

Примеры в контексте "Staffing - Сотрудников"

Примеры: Staffing - Сотрудников
In the course of its consideration of the proposed budget for UNMIK, the administration has acknowledged that international staff continue to be recruited for UNMIK at grades lower than those approved in the authorized staffing table and to receive a special post allowance. В ходе обсуждения предлагаемого бюджета МООНК администрация признала, что практика набора международных сотрудников на должности более низких классов, чем предусмотрено утвержденным штатным расписанием, продолжается, и таким сотрудникам по-прежнему выплачивается специальная должностная надбавка.
The Committee also notes that the temporary duty assignment model for staffing start-up and other missions is the most expensive way of providing service, particularly in the case of multi-year absences from the parent duty station. Комитет также отмечает, что модель укомплектования персоналом на условиях временного назначения развертываемых и других миссий представляет собой наиболее дорогостоящий способ оказания услуг, особенно в случае многолетнего отсутствия таких сотрудников в их соответствующих местах службы.
The Committee trusts that a new approach will be explored to ensure more flexibility when it comes to the deployment of such staff to avoid burdening staffing resources at one or two missions. Комитет надеется на то, что новый подход будет проанализирован в целях обеспечения большей гибкости в вопросах использования таких сотрудников, с тем чтобы избежать перегрузки штатных ресурсов в рамках одной или нескольких миссий.
Since the approved staffing establishment of the Division of Administration does not provide for the dedicated facilities management posts, these functions have been performed on a provisional and ad hoc basis by the staff of the Engineering Section. Поскольку в утвержденном штатном расписании Административного отдела не предусматривается специальных должностей сотрудников по вопросам эксплуатации помещений, эти функции выполняются на временной и разовой основе персоналом Инженерно-технической секции.
Furthermore, in light of the current global staffing needs, it is very likely that most staff will be reassigned to other peacekeeping missions where their skills can continue to be used. Кроме того, учитывая текущие глобальные кадровые потребности, существует высокая вероятность того, что большинство сотрудников будут назначены в другие миротворческие миссии, где их знания и квалификация будут использоваться и дальше.
Any expansion of United Nations staffing or activities, particularly outside the "international zone", will not only require the full implementation of the protection arrangements set out in previous reports, but also a qualitative improvement in the overall security environment. Для любого увеличения числа сотрудников Организации Объединенных Наций или числа проводимых ею мероприятий, особенно за пределами «международной зоны», понадобится не только задействование всех механизмов защиты, о которых говорилось в моих предыдущих докладах, но и качественное улучшение общей обстановки в плане безопасности.
The temporary staffing requirements included 65 additional temporary posts, 17 international and 30 national, which were budgeted under general temporary assistance, as well as 18 United Nations Volunteers. Потребности во временном персонале включают создание 65 дополнительных временных должностей: 17 международных сотрудников и 30 национальных сотрудников, а также 18 добровольцев Организации Объединенных Наций.
It is further stated that a revision of the workload standards, should it be warranted, would not have a significant impact on the level of permanent staffing, which "traditionally has been deliberately set below the projected workload". Далее указывалось, что пересмотр норм выработки, если таковой оказался бы необходимым, не оказал бы заметного влияния на численность штатных сотрудников, которая «традиционно специально устанавливается ниже прогнозируемого объема работы».
In recent years, in an effort to offset reductions in posts and to provide the essential level of staffing needed to effectively operate the information centres, the Department has resorted to using general temporary assistance funds to hire local staff in some locations. В последние годы в попытке компенсировать сокращения должностей и обеспечить базовый кадровый уровень, необходимый для эффективной деятельности информационных центров, Департамент стал использовать средства, выделяемые на временный персонал общего назначения, для найма в некоторых местах местных сотрудников.
It has highlighted the need to rebuild the Organization's human resources framework to strengthen its ability to recruit and retain highly qualified civilian staff to meet the continuing, global staffing needs of peacekeeping operations. Его результаты со всей очевидностью указывают на необходимость перестройки кадровой структуры Организации для укрепления ее способности набирать и удерживать высококвалифицированных гражданских сотрудников для удовлетворения носящих постоянный и глобальный характер кадровых потребностей миротворческих операций.
The limited number of staff in the Field Service category and their expertise in a small number of occupational groups could not meet the sudden, extraordinary growth in civilian staffing requirements. Небольшое число сотрудников категории полевой службы и ограниченный набор их специальностей не позволяли удовлетворить внезапно возросшие потребности в гражданском персонале.
However, on the basis of current staffing and workload per exception, the Fund estimates that approximately 20 staff will be needed to address the exceptions of a given year. Вместе с тем, исходя из существующего штатного расписания и объема рабочей нагрузки в связи с обработкой каждого случая несовпадения данных, Фонд полагает, что для обработки всех случаев несовпадения данных за определенный год потребуется примерно 20 сотрудников.
Second, the Group noted that more than half the staffing needs of the Office would be met through either the redeployment of existing resources or the secondment of staff from other United Nations organizations. Во-вторых, Группа отмечает, что более половины кадровых потребностей Управления будет покрыто путем перераспределения имеющихся ресурсов или откомандирования сотрудников другими организациями системы Организации Объединенных Наций.
He enquired as to the salient features of the career development package and asked whether replacing permanent contracts with open-ended "continuing appointments" would result in the integration of extrabudgetary posts and field staff into the main Secretariat staffing table. Касаясь основных элементов комплекса мер в области обеспечения карьерного роста, оратор спрашивает, приведет ли замена постоянных контрактов бессрочными «непрерывными назначениями» к слиянию внебюджетных должностей и должностей сотрудников на местах с основным штатным расписанием Секретариата.
With regard to the staffing of field missions, his delegation welcomed the Commission's decision to form a working group to review the entitlements of internationally recruited staff serving in non-family duty stations. Касаясь укомплектования штатами полевых миссий, его делегация отмечает, что она приветствует решение Комиссии создать рабочую группу с целью анализа материальных прав набираемых на международной основе сотрудников, работающих в несемейных местах службы.
Given a proposed overall strength of the Department of 628, this represents a requirement for six administrative assistants, an increase of three over the current approved staffing. С учетом того, что в предлагаемый штат Департамента войдут в общей сложности 628 сотрудников, это означает, что потребуется шесть помощников по административным вопросам, т.е.
According to representatives of the Secretary-General, in reviewing the structure and top senior staffing of the mission, a number of factors had to be born in mind. По мнению представителей Генерального секретаря, при анализе структуры Миссии и ее компонента старших сотрудников следует учитывать целый ряд факторов.
Sixty-one American citizens, including 16 men staffing a NASA satellite tracking station, sought sanctuary in the English Club in Zanzibar Town, and four US journalists were detained by the island's new government. 61 американский гражданин, включая 16 сотрудников станции слежения за спутниками НАСА, укрылись в городском английском клубе, а четверо американских журналистов были задержаны новым правительством острова.
However, the completion of these editions has been further delayed owing to inadequate staffing and the unreliability of the freelance arrangement, as well as other logistical reasons. Однако произошла дальнейшая задержка с завершением подготовки этих выпусков в связи с нехваткой сотрудников и ненадежностью соглашения, заключенного с внештатными корреспондентами, а также в силу других материально-технических причин.
IV. Authorized staffing, incumbency and vacancy rates for the сотрудников и доля вакантных должностей за периоды: с
The Advisory Committee notes that staffing of the Division of Disarmament, Demobilization, Repatriation, Resettlement and Reintegration is to consist of 21 international staff, 10 national staff and 12 United Nations Volunteers (ibid., paras. 37-39). Консультативный комитет отмечает, что штатное расписание Отдела по вопросам разоружения, демобилизации, репатриации, расселения и реинтеграции будет состоять из 21 международного сотрудника, 10 национальных сотрудников и 12 добровольцев Организации Объединенных Наций (там же, пункты 37 - 39).
In that context, he referred to a recent document of the Economic and Social Council that described a poor state of affairs in the public sector of various countries, including staffing and recruitment problems. В этой связи он сослался на недавно подготовленный Экономическим и Социальным Советом документ, в котором описывается неблагополучное положение дел в государственном секторе различных стран, в том числе в областях укомплектования кадрами и набора новых сотрудников.
Mr. Couvreur, replying to the representative of the United States of America, said that he could not speak for the Court regarding the point at which staffing increases might make it advisable to introduce a performance evaluation system. Г-н Куврёр, отвечая представителю Соединенных Штатов Америки, говорит, что он не может выступать от имени Суда по вопросу о том, при каком увеличении числа сотрудников было бы целесообразным введение системы служебной аттестации.
At the field level, staffing has been enhanced by the deployment of experienced protection and community services officers through UNHCR emergency teams, UNICEF and the IRC Surge Protection Project. На местном уровне персонал был укреплен путем перевода опытных сотрудников по вопросам защиты и предоставления общинных услуг при содействии групп УВКБ по вопросам деятельности в условиях чрезвычайных ситуаций, ЮНИСЕФ и Проекта защиты беженцев в пиковые периоды МКС.
The net change in the staffing of the Division provides for the elimination of 107 international posts, 281 national staff posts and 77 United Nations Volunteers positions. Чистое изменение штатов Отдела предусматривает сокращение 107 должностей международных сотрудников, 281 должности национальных сотрудников и 77 должностей добровольцев Организации Объединенных Наций.