With regard to the resources and funding available to ILOAT and to UNAT, the ILO Tribunal is more favourably endowed with respect to both staffing and compensation for members' services. |
Что касается ресурсов и финансовых средств в распоряжении АТМОТ и АТООН, то Трибунал МОТ находится в более благоприятном положении в плане укомплектования кадрами и компенсации за услуги сотрудников. |
The audit covered topics such as decentralization and delegation of the HRM function to the field, the HR information system, staffing and post structure, contracts, posting and promotions, staff members' allowances and benefits, and staff security. |
В ходе этой ревизии были охвачены такие вопросы, как децентрализация и делегирование функций УЛР на места, информационная система по ЛР, укомплектование штатов и структура должностей, контракты, расстановка кадров и продвижение по службе, надбавки и пособия для сотрудников и безопасность персонала. |
To facilitate their incorporation into the regional centre, it is proposed that five National Officer posts be reflected in the staffing table as P-3 positions, as the incumbents are no longer serving only one country, but rather all of Western Europe. |
Чтобы облегчить их включение в структуру регионального центра пять должностей национальных сотрудников по вопросам информации предлагается отразить в штатном расписании в виде должностей уровня С-З, поскольку занимающие их сотрудники будут отныне находиться на службе не одной страны, а всей Западной Европы. |
The lower requirements resulted mainly from delays in recruitment of personnel, since the recruitment process for most of the posts could not commence before approval of the Mission's staffing requirements by the General Assembly in December 2003. |
Сокращение потребностей обусловлено главным образом несвоевременным набором персонала, поскольку процесс набора сотрудников для заполнения большинства должностей удалось начать лишь после утверждения кадровых потребностей Миссии Генеральной Ассамблеей в декабре 2003 года. |
This compares with the appropriation of $6.7 million and the staffing complement of 32 international and 62 local staff of the Mission for 2004. |
По сравнению с этими данными для Миссии на 2004 год предусмотрены ассигнования в размере 6,7 млн. долл. США и штатное расписание, включающее 32 должности международных сотрудников и 62 должности местных сотрудников. |
A study presented by the UNU Campus Computing Centre, entitled "Creating the IT structure for UNU Tokyo", included staffing requirements and job description and placed the Campus Computing Centre as a functional unit within the UNU Centre. |
В подготовленном Вычислительным центром УООН исследовании «Создание структуры ИТ для УООН в Токио» в числе других рассматривались вопросы укомплектования штатов и описания должностных функций сотрудников Вычислительного центра, которому отводилась роль функционального подразделения при Центре УООН. |
All 1,651 posts that had been authorized for the Police under the Civil Administration pillar have been redeployed to Pillar I. However, staffing requirements are being reduced by 150 local level posts that had been approved for interpreters. |
Все должности, утвержденные для сотрудников полиции в рамках компонента гражданской администрации, были переведены в компонент I. Однако штатные потребности в настоящее время сокращены на 150 должностей местного разряда, которые были утверждены для устных переводчиков. |
The overall staffing of ECLAC in all categories reached its peak of 855 posts on 1 January 1990 and then declined each year, until reaching the level of 578 posts in all categories in June 2001, which was 32.4 per cent lower than a decade ago. |
1 января 1990 года была достигнута высшая точка укомплектования ЭКЛАК сотрудниками всех категорий на 855 должностях, затем каждый год численность сотрудников сокращалась и в июне 2001 года достигла 578 должностей по всем категориям, т.е. на 32,4 процента меньше, чем 10 лет назад. |
For the same reasons mentioned in paragraph 12 above, the revised staffing for the budget period reflects the retention of posts until June 2005, compared to a complete withdrawal of national staff by 31 March 2005 as planned in the initial budget. |
По причине, которая приводится в пункте 12 выше, пересмотренная численность персонала на бюджетный период отражает сохранение должностей до июня 2005 года по сравнению с полным выводом национальных сотрудников к 31 марта 2005 года, как было запланировано в первоначальном бюджете. |
The limited staffing resources, coupled with the increased level of activities in air operations, training, transport and logistics, placed additional strains on the remaining staff, particularly those in personnel, finance, procurement and the liaison office. |
Ограниченность людских ресурсов наряду с увеличением объема деятельности в таких областях, как воздушные перевозки, профессиональная подготовка, автотранспорт и материально-техническое обеспечение, обусловили дополнительную нагрузку для оставшихся сотрудников, особенно занимающихся кадровыми и финансовыми вопросами и вопросами закупок и связи. |
As explained in detail below, it is proposed that the staffing of the Office of the Director, comprising the immediate Office of the Director, Sector Administrative Offices and the Budget Section, be strengthened by a net increase of three international posts. |
Согласно приведенной ниже подробной информации предлагается усилить кадровую структуру Канцелярии Директора, в состав которой входят личная Канцелярия Директора, административные подразделения секторов и Бюджетная секция, путем чистого увеличения на 3 должности международных сотрудников. |
In the current stage of the retrenched Mission and reduced staffing, the priority is utilization of national capacities, resulting in the abolishment of some international posts and retention of national posts. |
На нынешнем этапе сворачивания Миссии и сокращения численности персонала использование национального персонала является приоритетом, позволяющим сокращать некоторые должности международных сотрудников, но сохранять должности национальных сотрудников. |
The staffing strategy during 2010/11 under component 1 will emphasize national capacity-building, while at the same time reflecting the transitional process of the Mission, with the commencement of a phased reduction in international staff and increased reliance on national capacity. |
В кадровой стратегии по этому компоненту в течение 2010/11 года особо подчеркивается необходимость укрепления национального потенциала, но в то же время отражается переходный этап Миссии, характеризующийся началом поэтапного сокращения численности международных сотрудников и расширением использования национальных сотрудников. |
The current staffing establishment of the African Union Peacekeeping Support Team comprises the following posts funded from the support account: 1 P-5 and 1 P-4 at Headquarters and 1 P-5, 3 P-4, 2 P-3 and 2 National General Service staff in Addis Ababa. |
Текущее штатное расписание Группы по поддержке миротворческих операций Африканского союза состоит из следующих должностей, финансируемых со вспомогательного счета: 1 С5, 1 С4 в штабе и 1 С5, 3 С4, 2 С3 и 2 должности национальных сотрудников категории общего обслуживания в Аддис-Абебе. |
The existing staffing complement dedicated to managing mobility (1 P-3, 1 GS (OL)) is inadequate to address the additional caseload of staff members from field operations, targeted to participate in the initiative. |
Нынешнего штата сотрудников, выделенного на цели регулирования процесса мобильности (1 С-3, 1 ОО (ПР)), недостаточно для рассмотрения дополнительных заявок, которые поступят от сотрудников из полевых операций, на которых ориентирована эта инициатива. |
Progress on those matters has been hindered by a number of factors, the most relevant of which is the combination of the low level of staffing for a case of this size and complexity and the relative inexperience of the legal support team. |
Ход рассмотрения этих вопросов замедлялся рядом факторов, самым важным из которых является сочетание нехватки сотрудников по делу такого масштаба и его сложности, а также относительной неопытностью группы сотрудников по оказанию правовой поддержки. |
In his current progress report, the Secretary-General has identified a number of developments which have emerged or become apparent as the project has progressed and have led to adjustments to project staffing and design. |
Генеральный секретарь в своем нынешнем очередном докладе определил ряд обстоятельств, которые возникли или стали очевидны по мере осуществления проекта, и потребовали осуществления изменений в штате сотрудников по проекту и в самом проекте. |
Upon inquiry, the Advisory Committee was informed that, as of 3 November 2010, there were 77 personnel at the facility and that the placement of Mission personnel in Santo Domingo had resulted in savings due to lower operational and staffing costs. |
В ответ на запрос Консультативный комитет был информирован, что по состоянию на З ноября 2010 года в Центре насчитывалось 77 сотрудников и что расстановка сотрудников Миссии в Санто-Доминго обеспечила экономию благодаря сокращению оперативных и кадровых расходов. |
The representative of the Secretariat stated the view that raising the retirement age would provide more stability in the staffing table and ensure the availability of senior staff for the training of new staff members. |
Он также указал на то, что повышение возраста выхода в отставку позволило бы сделать более стабильным штатное расписание и обеспечить наличие старших сотрудников для обучения нового персонала. |
The Committee was also informed that the current staffing of the Joint Mission Analysis Centre comprises one P-5 post and one P-3 post, as well as five military and three police personnel. |
Комитет был также проинформирован о том, что согласно нынешнему штатному расписанию Объединенного аналитического центра миссии в нем предусмотрен один сотрудник категории С5 и один - категории С3, а также пять сотрудников военного и три - полицейского персонала. |
The currently authorized staffing establishment of the Legal and Judicial System Support Division comprises 43 posts (12 international, 25 national, including 17 National Professional Officers, and 6 United Nations Volunteers). |
Утвержденное на сегодняшний день штатное расписание Отдела по поддержке судебно-правовой системы включает 43 должности (12 должностей международных сотрудников, 25 - национальных сотрудников, в том числе 17 национальных сотрудников-специалистов, и 6 добровольцев Организации Объединенных Наций). |
(b) The unpredictable funding situation in UNODC does not adversely impact the ability of the Office's managers to plan for their staffing needs and succession management; |
Ь) неустойчивое финансовое положение ЮНОДК не скажется на способности руководящих сотрудников Управления планировать кадровые потребности и замену выбывающих сотрудников; |
Following an internal restructuring of the duties of staff within the Division and in line with the Secretary-General's call for increased budgetary discipline, the Department of Political Affairs is proposing to adjust the overall staffing requirements of the Division by abolishing the four posts indicated above. |
После внутреннего распределения обязанностей сотрудников Отдела и в соответствии с призывом Генерального секретаря к укреплению бюджетной дисциплины Департамент по политическим вопросам предлагает скорректировать общие кадровые потребности Отдела путем упразднения четырех вышеуказанных должностей. |
The staffing proposed for 2012 consists of 2,558 positions, comprising 526 international staff (321 Professional and 205 Field Service), 1,952 national staff (291 National Professional Officers and 1,661 Local level) and 80 United Nations Volunteers. |
Предложенное на 2012 год штатное расписание содержит 2558 должностей, включая 526 международных сотрудников (321 категории специалистов и 205 полевой службы), 1952 национальных сотрудника (291 национальных сотрудников-специалистов и 1661 местного разряда) и 80 добровольцев Организации Объединенных Наций. |
For 2012, one P-5 position is proposed to be redeployed outwards to the Office of the Chief of Administrative Services, resulting in a staffing complement of 66 positions for the Kuwait Joint Support Office. |
На 2012 год предполагается перераспределить одну должность класса С5 в Бюро начальника Административного обслуживания, что приведет к тому, что численность сотрудников в Кувейтском объединенном бюро поддержки составит 66 человек. |