| Even if the internal standing bodies themselves were composed on a voluntary or ad hoc basis, they would require some permanent staffing to support their operation. | Даже если укомплектование штатами внутренних постоянных органов осуществляется на добровольной или специальной основе, им потребуется определенное число постоянных сотрудников для поддержки их операций. |
| It reiterates its view that the support structure and related staffing requirements must be kept under review and further assessed as the Office becomes fully staffed and operational. | Он вновь излагает мнение о том, что вопрос о структуре поддержки и требуемом для нее штате сотрудников должен оставаться в поле зрения и подвергнуться дальнейшему анализу, когда Отделение полностью укомплектуется и станет полноценно функционирующим. |
| The Committee welcomes the efforts by the Secretariat to increase the level of national staffing in peacekeeping operations because this is cost-effective as well as being one way to build national capacity. | Комитет приветствует усилия Секретариата по наращиванию численности национальных сотрудников в миротворческих операциях, поскольку это эффективно с точки зрения расходов, а также является одним из способов формирования национального потенциала. |
| In its 2003-2007 gender policy, WFP set several recruiting targets and staffing measures to increase the proportion of women in a number of categories. | В своей гендерной политике на 2002 - 2007 годы МПП определила несколько целей, касающихся найма сотрудников и кадровых мер в целях увеличения доли женщин по ряду категорий. |
| Additional staffing for the Office of the Inspector General and the Legal Affairs Section; | увеличение штата сотрудников Управления Генерального инспектора и Секции по юридическим вопросам; |
| Nevertheless, the Boundary Commission has kept its field offices open with minimal staffing in anticipation of a quick resumption of its work. | Тем не менее Комиссия по установлению границы в ожидании быстрого возобновления своей работы держит открытыми свои полевые отделения, укомплектованные минимальным количеством сотрудников. |
| With the proposed abolishment of the Sector Administrative Offices, it is proposed that the staffing of the Office of the Director be restructured through a net decrease of 288 national General Service posts. | С учетом предлагаемого упразднения административных подразделений секторов предлагается изменить кадровую структуру Канцелярии Директора за счет чистого сокращения 288 должностей национальных сотрудников категории общего обслуживания. |
| The 2010/11 budget submission contains a staffing component of 250 staff of whom 104, or approximately 42 per cent, are national staff. | В предлагаемом бюджете на 2010/11 год предусматривается штат, состоящий из 250 сотрудников, из которых 104 человека, или приблизительно 42 процента, являются национальными сотрудниками. |
| It is proposed to supplement the existing staffing of 14 Corrections Officers with 50 additional Corrections Officers as seconded Government-provided personnel. | Имеющийся штат в количестве 14 сотрудников по исправительным учреждениям предлагается дополнить еще 50 должностями сотрудников по исправительным учреждениям в качестве прикомандированного правительствами персонала. |
| Programme managers have been continuously monitoring the staffing situation, particularly in the resident audit offices, and have allocated a substantial amount of time for recruiting suitably qualified staff. | Руководители программ постоянно отслеживают кадровую ситуацию, прежде всего в подразделениях ревизоров-резидентов, и отводят существенное время на набор сотрудников, имеющих соответствующую квалификацию. |
| Organizations do not clearly track and document changes in the staffing situation owing to offshoring, such as separation, recruitment and redeployment, in a comparative manner. | Организации четко не отслеживают и не фиксируют в документах изменения в кадровой ситуации, вызванные переводом на периферию, такие как уход, набор и перевод сотрудников, на сопоставимой основе. |
| The staffing module became operational at that time and will be rolled out to the field in early 2011. | В это время вступил в действие модуль укомплектования штатов, применение которого в отношении полевых сотрудников намечено на первые месяцы 2011 года. |
| The changes, together with a restriction on staffing, saw a reduction in the capacity of the Division over the past decade. | В результате реорганизации, а также ограничений на найм сотрудников возможности отдела в последнее десятилетие стали более ограниченными. |
| Its comments and recommendations on the proposed staffing for special political missions in the paragraphs below concentrate, as appropriate, on international positions. | Комментарии и рекомендации Комитета в отношении предлагаемых кадровых ресурсов специальных политических миссий в нижеследующих пунктах посвящены в надлежащих случаях главным образом должностям международных сотрудников. |
| The Advisory Committee notes that the current staffing capacity for these functions includes 10 other posts, as shown in the table above. | Консультативный комитет отмечает, что нынешний штат сотрудников, выполняющих эти функции, включает еще 10 должностей, как показано в приведенной выше таблице. |
| While substantive sections and agencies are expected to second personnel to the unit, dedicated positions should also be created in the BINUCA staffing table. | Хотя предполагается направление в эту группу сотрудников из основных секций и учреждений, необходимо также создать в штатном расписании ОПООНМЦАР специальные должности для этой цели. |
| Further, both mentioned institutions voiced concerns about appropriate levels of staffing, training and expertise of staff and the retaining of trained staff. | Кроме того, оба эти учреждения выражают озабоченность недостаточным уровнем их обеспеченности кадрами, подготовки и квалификации их сотрудников, а также трудностями с удержанием квалифицированных сотрудников. |
| Because smaller field-based special political missions generally have less depth in their support structures, the staffing capacity they do receive needs to be senior and experienced. | Небольшие полевые специальные политические миссии, как правило, располагают менее емкими структурами поддержки, в силу чего необходимо, чтобы их кадровый состав формировался из более опытных сотрудников более высокого уровня. |
| The team, which comprised 20 staff at its inception in July/August 2010, has worked closely with programme managers and section chiefs to meet critical staffing needs. | Оперативная группа, в состав которой входили 20 сотрудников с момента ее учреждения в июле/августе 2010 года, тесно сотрудничала с руководителями программ и начальниками секций в целях удовлетворения неотложных кадровых потребностей. |
| Adequate staffing of authorities was essential in ensuring effective cooperation, and thus the importance of training staff and maintaining the continuity of trained staff was emphasized. | Важнейшее значение для обеспечения эффективного сотрудничества имеет надлежащее укомплектование кадрами, в связи с чем была подчеркнута важность профессиональной подготовки персонала и сохранения состава подготовленных сотрудников. |
| With the minimum level of resources, the UNEP Global Programme of Action Coordination Office would have to reduce its activities and lower its level of staffing. | При «минимальном» уровне ресурсов Координационное бюро Глобальной программы действий ЮНЕП будет вынуждено сократить свою деятельность и уменьшить численность своих сотрудников. |
| Owing to the lack of staffing capacity (the selected candidate declined an offer of appointment) | Объясняется нехваткой соответствующих сотрудников (отобранный кандидат отклонил предложение о назначении) |
| Owing to a lack of staffing capacity, the backlog of pending cases has been steadily increasing from 13 to the current caseload of 32. | Из-за нехватки сотрудников число нерассмотренных дел постоянно росло с 13 до 32 в настоящее время. |
| The provision under this heading reflects the requirements in respect of the proposed international staffing establishment of 142 posts for UNSOA to be located in Nairobi and Mombasa. | Ассигнования по данному разделу отражают потребности в ресурсах на финансирование 142 предлагаемых должностей международных сотрудников ЮНСОА, которые будут размещаться в Найроби и Момбасе. |
| The Advisory Committee notes that the proposed staffing for special political missions includes a number of additional positions in the category of local staff, both National Professional Officers and General Service staff. | Консультативный комитет отмечает, что предлагаемые кадровые ресурсы для специальных политических миссий включают ряд дополнительных должностей категории местного персонала - как национальных сотрудников-специалистов, так и сотрудников категории общего обслуживания. |