As an illustration, the estimated administrative component staffing for a mission of 7,500 troops, 200 military observers, 800 United Nations police and 400 substantive civilian staff would equal 664 staff members. |
Например, оценочная численность административного компонента миссии в составе 7500 военнослужащих, 200 военных наблюдателей, 800 полицейских Организации Объединенных Наций и 400 вспомогательных гражданских сотрудников составит 664 сотрудника. |
In order to assist in the definition of staffing requirements, the Department of Peacekeeping Operations shall develop standard or generic job descriptions for posts with similar functions and responsibilities, by occupational category. |
В целях оказания содействия в определении кадровых потребностей Департамент операций по поддержанию мира разработает стандартные или типовые описания должностных обязанностей сотрудников на должностях, предполагающих выполнение аналогичных функций и задач с разбивкой по профессиональным категориям. |
That staffing component will gradually rise, and will reach 500 international and 200,000 national staff on election day, the bulk of whom will man the polling stations. |
Численность кадрового компонента будет постепенно расти и на день выборов составит 500 международных и 200000 национальных сотрудников, основная часть которых будет работать на избирательных участках. |
It is proposed that the staffing consist of one post for the Chief of Section, two P-4 Coordination Officers and one new Administrative Assistant) post. |
Согласно этому предложению, штат будет состоять из одной должности начальника секции, двух должностей сотрудников по координации и одной новой должности административного помощника). |
In the light of the current staffing constraints owing to understaffing in the Division, the Secretary-General proposes to increase the Professional staff by six Political Affairs Officers and two General Service staff, as detailed below. |
Ввиду проблем, возникающих у Отдела в связи с нехваткой персонала, предлагается увеличить его штатное расписание на шесть должностей сотрудников по политическим вопросам и две должности категории общего обслуживания. |
The Advisory Committee was not yet in a position to express a view on the specific staffing proposals which the Secretary-General had presented, whether from the point of view of staff numbers, grade structure or functions to be performed, or on resource requirements. |
Консультативный комитет пока что не в состоянии выразить мнение о представленных Генеральным секретарем конкретных предложениях, касающихся штатного расписания как с точки зрения численности сотрудников, структуры разрядов или выполняемых функций, так и потребностей в ресурсах. |
The know-how and experience of the Department of Peacekeeping Operations must be utilized, and the Secretary-General must be provided with the necessary staffing and financing. |
Необходимо использовать знания и опыт сотрудников Департамента операций по поддержанию мира и оказывать Генеральному секретарю кадровую и финансовую поддержку, которая ему необходима. |
The staffing tables contained in that resolution did not reflect a decrease between 1998 and 1999, a fact which made the current reduction in security personnel on duty all the more disturbing. |
Штатные расписания, приводимые в этой резолюции, не учитывают сокращения, происшедшего в период между 1998 и 1999 годами, и этот факт еще более усугубляет нынешнее сокращение численности сотрудников охраны, несущих дежурство. |
An audit of the United Nations Military Observer Group in India and Pakistan (UNMOGIP) revealed that the authorized staffing table for local posts was exceeded by 10 positions or almost 25 per cent. |
Ревизия Группы военных наблюдателей Организации Объединенных Наций в Индии и Пакистане (ГВНООНИП) показала, что сверх утвержденного штатного расписания должностей местных сотрудников нанято 10 сотрудников, т.е. превышение составляет почти 25 процентов. |
In addition to the 16 vacant positions currently on the staffing table, another 10 posts will be vacated due to staff retirements by the year 2000. |
Помимо 16 вакантных должностей в нынешнем штатном расписании еще 10 должностей станут вакантными в результате выхода сотрудников на пенсию к 2000 году. |
The IFF secretariat continues with basically the same level of staffing, composed of senior officers on loan to the Department of Economic and Social Affairs. |
Секретариат МФЛ продолжает свою работу в основном с тем же штатом сотрудников, состоящим из старших должностных лиц, прикомандированных к Департаменту по экономическим и социальным вопросам. |
In order to minimize the adverse consequences of staffing shortages, special emphasis was placed on enhancing the knowledge, skills and capabilities of professional staff through in-service training. |
В целях сведения до минимума неблагоприятных последствий нехватки сотрудников особый упор делался на углубление знаний и развитие навыков и потенциала сотрудников на основе внутренней подготовки. |
Although the Department had begun implementing a global staffing strategy for field missions, considerable work needed to be done in human resources planning, streamlining the recruitment process, screening applications for inclusion in the roster and delegating authority to field missions. |
Хотя Департамент операций по поддержанию мира и выработал основные элементы своей стратегии в отношении найма сотрудников для полевых миссий, многое еще предстоит сделать в области планирования людских ресурсов, оптимизации процесса набора персонала, проверки заявлений кандидатов на включение в список и делегирования полномочий полевым миссиям. |
As discussed in paragraphs 11-13 above, OIOS recognized that the staffing shortage in the Administrative Law Unit was one of the causes of the delays in preparing respondents' replies. |
Как говорилось в пунктах 11 - 13 выше, УСВН признало, что одной из причин задержек в представлении ответчиком своих ответов является нехватка сотрудников в Группе административного права. |
In addition, while expectations of the justice system have increased over the past year as it has become more well known, the staffing of the Office has remained static owing to post and budgetary limitations. |
Кроме того, хотя по мере узнавания системы от нее в течение прошлого года стали ожидать все больше отдачи, число сотрудников Отдела не изменилось ввиду штатных и бюджетных ограничений. |
The Advisory Committee notes that the proposed strengthened staffing component, excluding military liaison officers and civilian police, increases by a total of 26, or 6 per cent, from a total of 434 to 460 posts. |
Консультативный комитет отмечает, что штат сотрудников, исключая офицеров связи и гражданских полицейских, предлагается увеличить в общей сложности на 26 должностей (с 434 до 460), или на 6 процентов. |
If staff reductions were necessary, the first steps would involve non-renewal of some fixed-term contracts and a request to UNDP (or other originating agencies) to accelerate absorption of their contract holders back into their own staffing tables. |
В случае возникновения необходимости сокращать штаты в числе принимаемых в первую очередь мер будет непродление некоторых срочных контрактов и обращение к ПРООН (или другим учреждениям, из которых прикомандирован персонал) с просьбой ускорить включение сотрудников, которым они предоставили контракты, в их собственные штатные расписания. |
The project addressed a number of constraints faced by the public service of the Marshall Islands, including its organization and staffing, policy-making capacity in the economic and social sectors, and the shortage of adequate skills of many staff members. |
Благодаря этому проекту был устранен ряд проблем, с которыми сталкивался государственный сектор Маршалловых Островов, включая его организационную структуру и укомплектование штатами, директивное руководство в экономическом и социальном секторах и повышение уровня подготовки многих сотрудников. |
With regard to the need to strengthen office staffing, the delegation suggested that some staff should be placed directly in Zambezia province, where 45 per cent of the Fund's assistance would be focused. |
Что касается необходимости усиления кадрового потенциала отделения, то она предложила перевести некоторых сотрудников непосредственно в провинцию Замбезия, на которую будет приходиться 45 процентов помощи Фонда. |
It enabled the Office to expand its presence in the field, increasing the total number of field staff from one third in early 2004 to two thirds of overall staffing. |
Она позволила Управлению расширить свое присутствие на местах, увеличив совокупную численность работающего на местах персонала с трети до двух третей от общей численности штатных сотрудников. |
Details concerning the staffing and its distribution in the Office of the Prosecutor can be found in Part One, table 7 and annex I.B to the present document. |
Более подробная информация о штатном расписании и распределении сотрудников в Канцелярии Прокурора содержится в части первой, таблице 7 и приложении I.B к настоящему документу. |
The actual staff roster of 6,600 was therefore much higher than the official staffing table of 4,500 posts. |
Таким образом, фактическая численность сотрудников (6600 человек) значительно превышает количество штатных должностей (4500 человек). |
A point raised by several delegations was the need to show in a more transparent manner the relation between official staffing tables and the actual number of staff. |
Один из вопросов, поднятых рядом делегаций, касается необходимости более четкого указания связи между таблицами, касающимися официального штатного расписания и фактической численностью занятых сотрудников. |
The Committee notes that considerable underexpenditure for the period 2001/02 in the civilian personnel component of some missions resulted from recruitment of international staff at grades lower than those approved in the authorized staffing table of the missions. |
Комитет отмечает, что значительная экономия средств за период 2001/02 года по компоненту расходов на гражданский персонал в некоторых миссиях обусловлена наймом международных сотрудников на должности классов, которые ниже одобренных в утвержденном штатном расписании миссий. |
These include: the staff selection process, the competitive examination for recruitment to the Professional category of staff members from other categories; and contractual arrangements, including the use of 300 and 100 series appointments in the staffing for field missions. |
К их числу относятся: процедуры отбора персонала, конкурсные экзамены для перевода сотрудников в категорию специалистов других категорий; и система контрактов, включая использование назначений серий 300 и 100 при укомплектовании штатов полевых миссий. |