Some notable achievements included the establishment of a forensic laboratory, the development of PNTL job descriptions and staffing tables, and the creation of armoury and archiving databases. |
Некоторые заметные достижения включают создание лаборатории судебной экспертизы, подготовку описания должностей сотрудников НПТЛ, создание арсенала и внедрение баз данных для целей архивирования. |
In addition, the Board emphasized the importance of the Fund to be able to dedicate appropriate staffing resources to ensure that the recruitment of the proposed new posts was completed in a timely manner. |
Кроме того, Правление подчеркнуло важность предоставления Фонду возможности выделять надлежащие кадровые ресурсы для обеспечения своевременного завершения найма сотрудников на те новые должности, которые предлагается создать. |
For the 2014/15 period, taking into account the recommendations of the civilian staffing review, UNOCI is also proposing to abolish 11 international posts and positions in the Mission Support Division. |
Принимая во внимание рекомендации, вынесенные по итогам пересмотра штатного расписания гражданского компонента, в период 2014/15 года ОООНКИ предлагает также упразднить 11 штатных и внештатных должностей международных сотрудников в составе Отдела поддержки миссии. |
As there are no mission support positions in the current staffing establishment in Tessalit, the incumbent will be responsible for administering the human and budgetary resources of the Section and for oversight of its physical resources and assets. |
Поскольку в нынешнем штатном расписании отделения в Тессалите должности сотрудников по вопросам поддержки Миссии не предусмотрены, в обязанности административного сотрудника будет входить управление кадровыми и бюджетными ресурсами Секции, а также осуществление контроля за использованием физических ресурсов и активов. |
However, they also noted that insufficient resourcing of DOCO, including reduced staffing following its realignment, not only limited its ability to provide effective support at desired levels but also placed additional burdens on staff of POs. |
Тем не менее они также отметили, что недостаточное обеспечение УКОР ресурсами, включая сокращение штатного расписания после его реструктуризации, не только ограничило его возможности в плане оказания эффективной поддержки на желаемых уровнях, но и создало дополнительное бремя для сотрудников ОУ. |
In view of the volume of real assets investments, the Advisory Committee is not convinced of the need for doubling the professional staffing in this area and recommends that the General Assembly approve only the proposed new Investment Officer post at the P-3 level for the biennium 2014-2015. |
С учетом объема инвестиций в недвижимость Комитет не убежден в необходимости удвоения числа сотрудников категории специалистов в этой области и рекомендует Генеральной Ассамблее утвердить на двухгодичный период 2014 - 2015 годов только предлагаемую должность сотрудника по инвестициям уровня С-3. |
For example, of the 30 entities surveyed, only 7 used succession planning for staffing changes or assessed the number of women by level that they needed to recruit in order to attain gender balance. |
Например, только 7 из 30 опрошенных структур заблаговременно планируют замену сотрудников в случае изменения штатного расписания или анализируют количество женщин в различных должностных категориях, которых им необходимо нанять в целях достижения гендерного баланса. |
In paragraph 40, the Board recommended that UNHCR adopt more widely a flexible approach to emergency staffing, including the contracting of staff from other organizations and, when facing bottlenecks, outsourcing some or all recruitment processes. |
В пункте 40 Комиссия рекомендовала УВКБ более широко применять гибкий подход к комплектации штатов в чрезвычайных ситуациях, включая привлечение по контракту сотрудников из других организаций, а в случае возникновения затруднений передавать на внешний подряд функции по осуществлению части процесса набора персонала или всего процесса целиком. |
This increase is offset in part by the overall reduction in national staffing numbers from 557 approved for 2014 to 517 proposed in 2015. |
Это увеличение частично компенсируется общим сокращением численности штата национальных сотрудников с уровня 557 человек, утвержденного на 2014 год, до уровня 517 человек, предлагаемого в 2015 году. |
As part of the Mission's efforts to enhance the capacity of national staff, staffing changes involving conversions to national posts are proposed in the organizational units under Administrative Services, as reflected in table 30. |
В рамках усилий Миссии, направленных на повышение профессионального уровня национальных сотрудников, в организационных подразделениях Административных служб предлагаются кадровые изменения, предполагающие преобразование должностей в национальные должности, как это показано в таблице 30. |
The subvention guarantees the independence of the Director of UNIDIR, and it has been repeatedly recommended by Member States, the Board of Trustees and the General Assembly that it should help to defray the Institute's staffing costs. |
Субсидирование гарантирует независимое положение Директора ЮНИДИР, и государства-члены, Совет попечителей и Генеральная Ассамблея неоднократно рекомендовали, чтобы эти средства использовались для покрытия части расходов на содержание сотрудников Института. |
Taking into account candidate preferences, the views of the managers and the organizational priorities outlined in paragraph 30 above, the network staffing teams will propose options for reassignment to the relevant job network board. |
Принимая во внимания предпочтения кандидатов, мнения руководителей программ и организационные приоритеты, указанные в пункте 20 выше, сетевые группы по укомплектованию штатов будут предлагать соответствующим советам профессиональных сетей варианты переводов сотрудников на другие должности. |
They will enable the network staffing teams to gain a good understanding of the retirements, separations and position occupancy periods of staff, as well as of organizational imperatives such as gender and geographical distribution. |
Эта деятельность позволит профессиональным группам по укомплектованию кадров получить точное представление о выходах на пенсию, уходе со службы и сроках пребывания сотрудников в их должности, а также об императивах Организации, таких как гендерный состав кадров и географическое распределение должностей. |
As a memorandum of understanding is being negotiated between the Darfur Regional Authority and UNAMID regarding air time on the Authority's radio, two national staff that had initially been recommended for abolishment will be retained by the civilian staffing review. |
Поскольку ведутся переговоры по меморандуму о взаимопонимании между Дарфурской региональной администрацией и ЮНАМИД в отношении предоставления эфирного времени на радио Администрации, две должности национальных сотрудников, которые первоначально по результатам обзора штата гражданского персонала рекомендовалось упразднить, будут сохранены. |
As part of the Mission's civilian staffing review, it is proposed that two United Nations Volunteer positions serving as Public Information Officers be abolished in less affected states of the crisis. |
По итогам обзора гражданского кадрового состава Миссии предлагается упразднить две должности добровольцев Организации Объединенных Наций, работавших в качестве сотрудников по вопросам общественной информации в штатах, не очень сильно затронутых кризисом. |
Consequently, the substantive staffing concept includes a higher number of international staff, in part in order not to contend with the Transitional Authority for the limited national capacity needed to restore State institutions, which is a core part of the Mission's mandate. |
В этой связи концепция основного компонента предусматривает привлечение большего числа международных сотрудников отчасти из-за стремления не составлять конкуренцию переходным властям в части задействования ограниченного национального кадрового ресурса для восстановления государственных институтов, что является одним из основных элементов мандата Миссии. |
UNMEER, in particular, will provide a team of 4 posts within existing staffing resources to monitor the status of priority countries |
МООНЧРЭ, в частности, предоставит группу из четырех сотрудников в рамках имеющихся кадровых ресурсов для наблюдения за положением дел в странах, относящихся к приоритетным категориям. |
The overall staffing for the national component is projected to decline from 283 staff in 2013 to 170 staff in 2015. |
Общая численность персонала национального компонента предположительно сократится с 283 сотрудников в 2013 году до 170 сотрудников в 2015 году. |
The Secretary-General notes that there are no other United Nations agencies or bodies of any significant staffing size (e.g. satellite offices or liaison teams) and possessing the required structural facilities in Arusha that can offer shared space for the Mechanism. |
Генеральный секретарь отмечает отсутствие других учреждений или органов Организации Объединенных Наций, располагающих сколь-нибудь значительным штатом сотрудников (например, вспомогательные отделения или группы связи) или необходимыми структурными объектами в Аруше, которые могли бы предоставить Механизму совместные помещения. |
The staffing complement in table 2 above includes three United Nations police officers who serve as team leaders to manage the Sector Civil Affairs Team. |
Общая численность сотрудников, приведенная в таблице 2 выше, включает трех сотрудников полиции Организации Объединенных Наций, которые выступают в качестве руководителей групп для управления работой Группы по гражданским вопросам в секторах. |
Protection work was necessarily labour-intensive and while UNHCR operations had more than doubled in size since 2006, staffing had increased by 13 per cent globally, with a reduction of 32 per cent in Geneva. |
Работа по обеспечению защиты всегда требует больших трудовых затрат, и хотя операции УВКБ более чем удвоились с 2006 года, штат сотрудников увеличился в целом на 13 процентов и сократился на 32 процента в Женеве. |
Using new technology and software, such as Inspira, to improve forecasting of staffing requirements would not only help the United Nations implement its mandates, but also further staff members' career development. |
Использование новых технологий и программного обеспечения, например системы «Инспира», для улучшения прогнозирования кадровых потребностей не только поможет Организации Объединенных Наций в реализации ее мандатов, но и будет способствовать развитию карьеры сотрудников. |
A number of upcoming initiatives, including civilian staffing reviews - beginning in the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) and UNAMID - would yield opportunities for structural refinements of the global field support strategy in the 2014/15 budgets. |
Предстоящая реализация ряда инициатив, включая обзор штатного расписания гражданских сотрудников начиная с Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА) и ЮНАМИД, позволит провести структурную корректировку глобальной стратегии полевой поддержки в рамках бюджета на 2014/15 год. |
Gender parity in staffing: positive trends overall, but greater efforts required at the D1 and D2 levels |
Обеспечение гендерного паритета при наборе сотрудников: в целом тенденции положительные, но на уровнях Д-1 и Д-2 требуются дополнительные усилия |
In view of the strategic implications of the increasing use of individual consultants and other non-staff personnel, it is imperative that the legislative/governing bodies of the organizations exercise their oversight role and, at the same time, provide the necessary funding for proper staffing. |
Ввиду стратегических последствий возросшего использования услуг индивидуальных консультантов и других внештатных сотрудников необходимо, чтобы директивные/руководящие органы организаций выполняли свою надзорную функцию и при этом предоставляли необходимые средства для обеспечения надлежащей укомплектованности штатов. |