The Committee recommends that these management and staffing arrangements, including their effectiveness and cost, be reviewed. |
Комитет указал на то, что вопросы, касающиеся перспектив служебного роста и повышения в должности сотрудников, являются вопросами управления людскими ресурсами, которые, как правило, невозможно решить с помощью реклассификации должностей. |
UNMIN was not able to recruit beyond posts approved under the pre-mandate commitment authority until its budget and staffing table were approved. |
Были приняты частичные временные меры по обеспечению в ближайшее возможное время наличия персонала на местах за счет, в том числе, направления сотрудников из других миссий во временную командировку в состав МООНН. |
It also considered proposed increases in costs related to staffing, communications, training, information technology, building management and conference services. |
Он также обратил внимание на предусматриваемое увеличение расходов на содержание штата сотрудников и по статьям «Связь», «Подготовка кадров», «Информационная технология», «Эксплуатация здания» и «Конференционное обслуживание». |
Seven new Air Terminal Assistants for staffing at the airfields |
7 новых должностей помощников по эксплуатации авиа-терминала, которые будут набирать сотрудников, занимающихся обслуживанием аэродромов |
He hoped that the staffing profile of the Office would be further strengthened both in skill set and size, as felt necessary. |
Он надеется, что Канцелярия будет укомплектована соответствующим количеством ком-петентных сотрудников. |
In this regard, the Advisory Committee was informed that UNOCI would propose further nationalizations of international posts after a staffing review planned for the 2013/14 period. |
В этой связи Консультативный комитет был проинформирован о том, что ОООНКИ представит дальнейшие предложения о переводе должностей международных сотрудников в категорию национальных сотрудников после пересмотра штатного расписания, намеченного на 2013/14 год. |
The current staff selection process for all such staff, except those on non-rotational positions, will be replaced by semi-annual staffing exercises. |
Существующая процедура отбора персонала будет заменена проводимыми два раза в год кампаниями по комплектованию штатов для всех таких сотрудников, за исключением сотрудников на неротируемых должностях. |
Government public affairs and public diplomacy efforts are slowly beginning to reorient staffing, schedules, and bureaucratic culture to engage the full range of today's media. |
Усилия правительства по связям с общественностью постепенно начинают переориентацию штата сотрудников, планов работы и бюрократической культуры для наиболее полного использования сегодняшних возможностей средств информации. |
The staffing of the Sector Administrative Offices is primarily composed of national posts for Language Assistants/Interpreters that support the military personnel throughout the area of operations. |
Штатное расписание административных подразделений секторов в основном включает должности национальных сотрудников по лингвистической поддержке/устных переводчиков в поддержку военного персонала в районе действия Сил. |
This includes additional posts for the support base in Mombasa, where it is planned that approximately half the UNSOA staffing complement will be located. |
Это связано с созданием дополнительных должностей для базы снабжения в Момбасе, где планируется разместить примерно половину штатной численности сотрудников ЮНСОА. |
It was doing all it could to permit basic staffing in 2003 within existing resources, extrabudgetary resources, redeployable resources and resources from the contingency fund. Mr. de Rojas gave details of the staffing of the new Financing for Development Office. |
В период подготовки к Монтеррейской конференции число сотрудников в составе секретариата превышало восемь человек и было решено сохранить такую численность для обеспечения последующих мер по итогам Конференции и координации деятельности. |
External staffing arrangements to complement UNHCR's internal staffing capacity have been realized through standby arrangements with the Danish and Norwegian Refugee Councils and also with the United Nations Volunteers (UNVs). |
На основе мобилизационных договоренностей с Датским советом по делам беженцев и Норвежским советом по делам беженцев, а также с Программой добровольцев Организации Объединенных Наций (ДООН) было предусмотрено прикомандирование УВКБ сотрудников в целях дополнения внутреннего кадрового потенциала УВКБ. |
The recruitment drive for field and headquarters posts had yielded positive results in staffing and career development. |
Набор кадров на должности на местах и в штаб-квартире дал положительные результаты в том, что касается доукомплектования штатного расписания и обеспечения продвижения сотрудников по службе. |
Having sufficient staffing in the Unit would also allow for temporary deployments to the region in support of UNSCO or other field operations without creating staffing gaps that handicap the work of the Division and the Department. |
Наличие необходимых кадровых ресурсов позволит Группе в оперативном порядке направлять своих сотрудников в регион для оказания поддержки ЮНСКО и другим полевым миссиям без ущерба для текущей работы Отдела и всего Департамента. |
In addition, the special political budget submissions now include posts for strategic planners in the staffing tables for special political missions. |
Кроме того, бюджеты специальных политических миссий теперь включают должности сотрудников по стратегическому планированию. |
the appointment of a Monitor to report on the implementation of cross-gender staffing policy |
назначение наблюдателя для представления докладов об осуществлении политики в области набора сотрудников с учетом гендерного фактора |
Slight decreases of one percentage point each are observed for the staffing from Latin America and the Caribbean and Eastern Europe and NIS. |
Незначительно, на один процент, уменьшились доли сотрудников из Латин-ской Америки и Карибского бассейна, а также Вос-точной Европы и ННГ. |
In addition to this new structure, Professional-level staffing would be enhanced by 10. |
Помимо реорганизации предлагается увеличить число сотрудников категории специалистов, занимающихся данным регионом, на 10 человек. |
The monitoring and maintenance of temperature records for storage facilities are facilitated by built-in recorders, but the recording paper was not renewed in a timely manner despite the on-site staffing. |
Контроль и ведение учета температурного режима в складских помещениях обеспечивается за счет имеющихся в них записывающих устройств, однако бумага в эти записывающие устройства не заправлялась своевременно, несмотря на присутствие постоянно находящихся на складе сотрудников. |
They would be required until the roll-out of the staffing and onboarding components to the field was complete. |
Потребность в них будет сохраняться до окончательного внедрения на местах компонентов, связанных с укомплектованием штатов и оформлением на работу новых сотрудников. |
The Office of the Force Provost Marshall had authorized staffing of 50, but had only been provided 33 staff. |
Утвержденный штат канцелярии начальника военной полиции сил состоял из 50 сотрудников, однако заняты были лишь 33 должности. |
Of the nine missions that responded to the survey, four stated that their operations were significantly affected by the staffing vacancy rate. |
Семь миссий считали, что их потребности удовлетворялись бы лучше, если бы им были делегированы полномочия, связанные с наймом сотрудников. |
The problem of staffing the special educational establishments with specialist psychologists and correctional teachers for those with special disabilities and the subnormal persist. |
Остается проблемой обеспечение учреждений специального образования кадрами сотрудников по специальной психологии и коррекционной педагогике со специальным дефектологическим или психологическим образованием. |
CNM Central activity At the same time, the staffing complement of the CNM has virtually doubled over those years. |
С другой стороны, что касается штатных сотрудников НСЖ, то за тот же период их число практически удвоилось. |
The Committee urges the Office to intensify its recruitment efforts with a view to resolving this prolonged vacancy situation and achieving stability in the Office's staffing table. |
Комитет настоятельно призывает Управление активизировать усилия по найму сотрудников, с тем чтобы урегулировать ситуацию, когда большое число вакантных должностей долгое время остаются незаполненными, и должным образом укомплектовать штатный состав Управления. |