In addition, it is proposed to augment the staffing establishment of the field offices in Sinoe and Grand Bassa counties through the establishment of two Regional Administrative Officer posts. |
Кроме того, предлагается увеличить штат полевых отделений в графствах Сино и Гранд-Баса за счет создания двух должностей региональных административных сотрудников. |
The staffing of the Section would be met through the establishment of four Clerk posts and the redeployment from the disbanded General Services Section of a total of 51 posts and positions. |
Кадровые потребности секции предполагается обеспечить за счет создания четырех должностей технических сотрудников и передачи 51 должности из ликвидируемой Секции общего обслуживания. |
There are weaknesses in UNOPS programme/project management, in particular, in backstopping functions, caused perhaps by the very rapid growth in project and services delivery and staffing. |
В процессе управления программами/проектами ЮНОПС возникают определенные проблемы, в частности в том, что касается поддержки, возможно, по причине стремительного роста числа проектов и объема услуг и числа сотрудников. |
In view of my repeated concerns on the staffing situation in FIN, management has now taken action to recruit three additional junior professional staff members, who would be joining FIN during May and June 2002. |
С учетом неоднократно высказывавшихся мною опасений относительно кадровой ситуации в ФИН, руководство приняло к настоящему времени меры для набора еще трех младших сотрудников категории специалистов, которые должны начать работу в ФИН в мае и июне 2002 года. |
The reduced requirements reflect the reduction in the civilian staffing component with respect to international and national staff, as well as United Nations Volunteers, as shown in the table above. |
Это уменьшение отражает сокращение той доли гражданского компонента Миссии, которая приходится на международных и национальных сотрудников, а также Добровольцев Организации Объединенных Наций. |
The projected increase in the number of personnel actions and recruitment and placement cases referred to in the table below is based on a proposed increase in the total staffing of the Department. |
Указанное ниже прогнозируемое увеличение количества кадровых решений и случаев найма и назначения сотрудников основывается на предлагаемом увеличении общего штата Департамента. |
The Advisory Committee notes that in UNMIK the recruitment of international staff has consistently been at grades lower than those approved in the authorized staffing table of the Mission. |
Консультативный комитет отмечает, что в МООНК международных сотрудников неизменно принимают на должности, класс которых ниже классов, предусмотренных в утвержденном штатном расписании Миссии. |
The effect would be a reduction of 230 posts (6 international and 224 local) for security staff in the staffing table under the category of civilian personnel costs. |
В результате в штатном расписании будет сокращено 230 должностей сотрудников безопасности (6 международных и 224 местных) по категории расходов на гражданский персонал. |
Taking into account what has been stated above, the Advisory Committee does not believe that it is necessary to add to the staffing table in order to accommodate the functions for which new posts have been requested. |
С учетом изложенной выше информации Консультативный комитет не считает необходимым включать в нынешнее штатное расписание испрашиваемые новые должности сотрудников для выполнения указанных функций. |
The proposed staffing table of the Division includes 109 posts of an Administrative Transition Group which during the three-month period July-September 2004 will deal with activities related to the downsizing of the mission and the disposal of assets no longer required for its reduced operations. |
Предлагаемое штатное расписание Отдела включает 109 должностей сотрудников Административной переходной группы, которые в течение трехмесячного периода будут заниматься вопросами, связанными с сокращением численности Миссии и ликвидацией ее имущества, потребность в котором отпала в результате уменьшения объема операций. |
Provision is made for Administrative Support Division staff to attend seminars and conferences on best practices in human resources and financial management and to develop partnerships with Member States and other United Nations agencies as part of the overall global staffing strategy. |
Ассигнования предусматриваются для покрытия расходов на поездки в связи с участием сотрудников Отдела административной поддержки в семинарах и конференциях, посвященных передовому опыту в области управления людскими ресурсами и финансами, и налаживанием партнерских отношений с государствами-членами и другими учреждениями Организации Объединенных Наций в рамках общей глобальной кадровой стратегии. |
The Committee recalls that the staffing component authorized for the period 2000/01 included 23 international posts (10 Professional and 13 Field Service) and 83 locally recruited staff. |
Комитет напоминает, что штатное расписание, утвержденное на период 2000/01 года, предусматривает 23 должности международных сотрудников (10 - категории специалистов и 13 - полевой службы) и 83 должности местного персонала. |
the staffing of the Transport Division (secretariat services, monitoring and evaluation, studies, etc.). |
недостаточный штат сотрудников Отдела транспорта (секретариатское обслуживание, контроль и оценка, проведение исследований и т.д.). |
The Advisory Committee notes that the current staffing of the Division includes eight Professional and four General Service posts. |
Консультативный комитет отмечает, что в настоящее время штатное расписание Отдела включает восемь сотрудников категории специалистов и четырех сотрудников категории общего обслуживания. |
Similarly, the staffing supported by the regular budget allocation has been maintained at the same level, pending review and approval of the proposals to be submitted to the General Assembly. |
Равным образом количество штатных сотрудников, финансируемых за счет средств регулярного бюджета, сохранится на прежнем уровне до рассмотрения и одобрения предложений, которые будут представлены Генеральной Ассамблее. |
For example, while staffing is available to administer the special hardship programme, no shelter rehabilitation for eligible special hardship families can be accomplished unless project funds are received. |
Например, несмотря на наличие сотрудников для осуществления программы помощи особо нуждающимся, деятельность по ремонту и восстановлению жилья для особо нуждающихся семей не может осуществляться до получения средств по проектам. |
The Republika Srpska officials have for the first time given IPTF the official staffing list of the Ministry, which will enable IPTF to begin registering police officers and issuing identity cards. |
Должностные лица Республики Сербской впервые предоставили СМПС официальный список сотрудников министерства, что позволит СМПС начать регистрацию сотрудников полиции и выдачу удостоверений личности. |
As with other parts of the Department of Political Affairs, the staffing of the Executive Office has not increased in proportion to the growing responsibilities, both at Headquarters and in the field. |
Как и в других подразделениях Департамента по политическим вопросам, число сотрудников Административной канцелярии не увеличивалось пропорционально расширению обязанностей как в Центральных учреждениях, так и на местах. |
The trend in peacekeeping activity since the 1990s has shown a sustained requirement for a minimum international staffing capacity of 2,626 international staff to support no fewer than 12 United Nations peace operations at any one time. |
С начала 90-х годов в деятельности по поддержанию мира наблюдается одна устойчивая тенденция: в любой конкретный период времени минимальный штат международных сотрудников, необходимый для оказания поддержки в осуществлении не менее 12 операций Организации Объединенных Наций в пользу мира, составляет 2626 человек. |
In line with its comments in the foregoing paragraphs, the Advisory Committee recommends that an appropriate official from the present staffing establishment, including General Service and other levels of staff, be designated as the supervisor of witness support assistants. |
В соответствии со своими замечаниями, содержащимися в приведенных выше пунктах, Консультативный комитет рекомендует поручить осуществление надзора за работой помощников по оказанию помощи свидетелям соответствующему сотруднику из нынешнего штатного расписания, включая категорию общего обслуживания и сотрудников иных разрядов. |
Therefore, to further enhance the staffing resources of information centres in developing countries, the Department has hired 18 local-level staff using general temporary assistance funds. |
Поэтому для укрепления кадровых ресурсов информационных центров в развивающихся странах Департамент нанял 18 сотрудников местного разряда, использовав для этого средства, предназначенные для временного персонала общего назначения. |
During the early to mid-1990s, UNHCR made a concerted effort to phase down this type of "staffing" arrangement and the global numbers were reduced. |
В начале-середине 90-х годов УВКБ предприняло согласованные усилия по постепенному свертыванию такого рода "кадровой" практики, в результате чего общие показатели численности таких сотрудников уменьшились. |
The proposed staffing requirements reflect an increase of 140 posts in the category of international staff, 295 posts in the category of local staff and 13 United Nations Volunteers. |
Предлагаемые кадровые потребности отражают увеличение на 140 должностей категории международных сотрудников, на 295 должностей категории местных сотрудников и на 13 добровольцев Организации Объединенных Наций. |
4.5 While the programme is the smallest within the Agency in terms of budget allocation and staffing, its objectives continue to focus on the ever-growing short- and long-term humanitarian needs within the refugee community. |
4.5 Хотя на эту программу выделяется наименьший объем бюджетных ассигнований, а ее штат сотрудников самый малочисленный из всех программ Агентства, ее задачи по-прежнему ориентированы на удовлетворение постоянно возрастающих краткосрочных и долгосрочных гуманитарных потребностей беженцев. |
These four positions would complement the already approved two positions of Administrative Officer of the Unit, an increase that has become necessary given the significant number of United Nations Volunteers who are part of the staffing establishment of the Mission. |
Эти четыре должности учреждаются в дополнение к уже имеющимся в Группе утвержденным двум должностям сотрудников по административным вопросам, и это добавление обусловлено наличием значительного количества добровольцев Организации Объединенных Наций в соответствии со штатным расписанием Миссии. |