The movements of Field Service Officers between missions were managed by Headquarters, allowing the Organization to respond quickly and effectively to emerging global staffing requirements and priorities. |
Движение сотрудников категории полевой службы между миссиями регулировалось на уровне Центральных учреждений, что позволяло Организации быстро и эффективно удовлетворять возникающие в глобальном масштабе кадровые потребности и приоритеты. |
Temporary appointments of up to two years could be given to field staff recruited to respond to supplemental and strictly short-term requirements above and beyond the 2,500 baseline staffing capacity. |
Временное назначение на срок до двух лет может использоваться для найма полевых сотрудников в целях удовлетворения дополнительных и исключительно краткосрочных потребностей сверх возможностей базового кадрового резерва из 2500 человек. |
Compared with the authorized staffing table recorded in IMIS, the Unit had an excess of four posts. |
Число сотрудников Группы превышало зафиксированное в ИМИС утвержденное штатное расписание на 4. |
The evaluation team would like to stress that the above comments on staffing carry no negative reflection on the individual staff members. |
Группа, проводившая оценку, хотела бы подчеркнуть, что вышеуказанные замечания по кадровым вопросам не содержат отрицательной оценки работы отдельных сотрудников. |
Reported to Parliament, as one of three Commissioners, on the administration of the Public Service Employment Act with respect to appointments, appeals, staffing audit and investigation of complaints. |
Являясь одной из трех специальных уполномоченных, выступала с докладом в Парламенте по вопросу о применении Закона о найме сотрудников в системе государственной службы в том, что касается назначения, апелляций, проверки практики укомплектования штатов и расследования жалоб. |
That increase in staffing represents almost a doubling of the number of Labour Inspectors in the last 18 months |
Это увеличение числа сотрудников означает практически удвоение количества трудовых инспекторов за последние 18 месяцев. |
Increased staffing at Headquarters will be necessary for the Office of the Security Coordinator to assist the Department of Peacekeeping Operations in adequately addressing these urgent needs. |
Для оказания Департаменту операций по поддержанию мира содействия в надлежащем удовлетворении этих насущных потребностей будет необходимо увеличить число сотрудников Канцелярии Координатора по вопросам безопасности в Центральных учреждениях. |
The proposed staffing establishment of the Mission also includes provisions for 400 national Language Assistant posts for the exclusive support of United Nations police officers and formed police units. |
Предлагаемое штатное расписание Миссии предусматривает также ассигнования на 400 должностей младших национальных сотрудников по языковой поддержке исключительно в помощь сотрудникам полиции Организации Объединенных Наций и сформированных полицейских подразделений. |
In this connection, the Advisory Committee was informed that, as at mid-February 1994, there were approximately 420 vacancies in the international staffing establishment. |
В этой связи Консультативный комитет был информирован о том, что по состоянию на середину февраля 1994 года в штатном расписании для сотрудников, набираемых на международной основе, было приблизительно 420 вакансий. |
With regard to staffing issues, the report requested above should provide precise justification for the numbers and levels of staff requested in each category. |
Что касается вопросов укомплектования персоналом, то в запрошенном выше докладе должно быть представлено четкое обоснование количества и класса сотрудников, запрашиваемых в каждой категории. |
The staffing of the Unit's secretariat has also suffered from delays in recruitment for vacant posts and replacement of some staff over extended periods, notably to peace-keeping missions. |
На кадровой структуре секретариата Группы также неблагоприятно сказываются задержки в заполнении вакантных должностей и в замене некоторых сотрудников на протяжении длительных периодов времени, особенно в связи с миссиями в рамках операций по поддержанию мира. |
While the total number of posts remains unchanged from the currently authorized level, the proposed staffing reflects the reorganization of the civilian administration to meet current operational requirements. |
Хотя общее число должностей по сравнению с нынешней утвержденной численностью сотрудников остается неизменным, предлагаемое штатное расписание отражает изменения в организационной структуре гражданской администрации, внесенные в нее в целях удовлетворения нынешних оперативных потребностей. |
Despite the increase in workload over the years, the JIU secretariat staffing table has decreased from 21 at its inception to 18 at present. |
Несмотря на увеличение объема работы в последние годы, численность персонала секретариата ОИГ сократилась с 21 сотрудника в момент ее создания до 18 сотрудников в настоящее время. |
As to the question of staffing, the team noted that a large number of UNCTAD staff are considered highly motivated, competent and productive. |
Что касается вопроса об укомплектовании кадрами, то группа отметила, что большое число сотрудников ЮНКТАД рассматриваются в качестве чрезвычайно инициативных, компетентных и продуктивных работников. |
Adequate resources and staffing should be given to personnel offices to enable them to be true decision-making centres, working in close cooperation with programme managers. |
С тем чтобы эти службы являлись подлинными центрами принятия решений, работающими в тесном сотрудничестве с руководителями программ, они должны располагать необходимыми ресурсами и штатом сотрудников. |
A United Nations electoral assistance secretariat (UNEAS) structure was established in December with direct staffing contributions from UNVs. |
В декабре была создана организационная структура секретариата Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в проведении выборов (СООНППВ), сформированная из сотрудников, непосредственно предоставленных ДООН. |
The table provides the staffing distribution of the secretariat by programme activities and also provides the category/level and sources of funding for each corresponding post. |
В таблице приводятся данные о распределении сотрудников секретариата по программным видам деятельности, а также информация о категории/уровне и источниках финансирования каждой соответствующей должности. |
Reduction in civilian police, military and staffing strength. |
Сокращение числа гражданских полицейских, военнослужащих и гражданских сотрудников. |
In 1995, some of the savings from the new custodial arrangements were used to provide temporary staffing assistance, namely one P-3 and three General Service staff. |
В 1995 году некоторая экономия, полученная благодаря внедрению новых механизмов хранения, была использована для привлечения временной помощи, а именно: одного сотрудника С-3 и трех сотрудников категории общего обслуживания. |
The staffing rules and regulations of both the United Nations and OAS would apply to the respective international staff of the two contingents. |
В отношении соответствующих международных сотрудников из состава обоих контингентов будут применяться правила и положения об укомплектовании штатов Организации Объединенных Наций и ОАГ. |
Fourteen staff members recruited for a project were working in a field office, thereby vitiating staffing control (see. paras 99-101). |
Четырнадцать сотрудников, набранных для осуществления проекта, работали в одном из местных отделений, тем самым нарушая контроль за комплектованием штатами (см. пункты 99-101). |
In order to meet the reduced staffing requirements, UNDP initiated in 1993 a series of separations of headquarters and country office Professional and General Service staff. |
Для выполнения указаний по сокращению штатов в 1993 году ПРООН начала серию увольнений сотрудников категории специалистов и общего обслуживания в штаб-квартире и в страновых отделениях. |
This was as a result of the reduced staffing in the field as well as the restrictions on movement in view of the uncertain security situation. |
Это было обусловлено сокращением численности сотрудников на местах, а также ограничениями на передвижение в силу неопределенной обстановки в области безопасности. |
In the revised budget it is proposed to increase the staffing of the Electoral Assistance Division by 16 international and 3 national posts. |
В пересмотренном бюджете предлагается увеличить штат Отдела по оказанию помощи в проведении выборов на 16 должностей международных сотрудников, и три должности национальных сотрудников. |
b. Undertaking budget administration by maintaining updated panel of certifying officers, maintaining staffing table and issuing internal allotments; |
Ь. обеспечение административного исполнения бюджета путем постоянного обновления группы удостоверяющих сотрудников, ведение штатного расписания и выделение ассигнований для внутренних целей; |