Английский - русский
Перевод слова Staffing
Вариант перевода Сотрудников

Примеры в контексте "Staffing - Сотрудников"

Примеры: Staffing - Сотрудников
Based on the considerations set out above and after thorough consultations with his senior-most programme managers and under prescribed administrative and budgetary circumstances, the Secretary-General views the employment of retirees as an extremely valuable staffing resource for the Organization. Исходя из вышеизложенных соображений и на основании обстоятельных консультаций с высшим руководством программ и с учетом установленных административных и бюджетных процедур Генеральный секретарь считает привлечение вышедших в отставку сотрудников чрезвычайно ценным способом удовлетворения потребностей Организации в людских ресурсах.
As of January 1994, the staffing of the Unit consisted of one P-4 and two P-2 officers assisted by six General Service staff. На январь 1994 года в штат Группы входили один сотрудник класса С-4 и два сотрудника класса С-2, а также шесть сотрудников категории общего обслуживания.
The data in the table indicates that in a number of instances, the Division's organizational structure includes small units with a staffing strength ranging from one to five staff members. Данные в таблице свидетельствуют о том, что в ряде случаев организационная структура Отдела включает небольшие подразделения с численностью персонала от одного до пяти сотрудников.
For unexpected reasons, ECE has witnessed a diminishing level of resources with respect to funding and staffing for the Regional Advisory programme in 1999(Section 21 of the programme budget). В силу непредвиденных обстоятельств объем ресурсов ЕЭК для финансирования и укомплектования штата сотрудников Программы региональной консультативной помощи в 1999 году сократился (раздел 21 бюджета по программам).
The table below gives details of the refugee population, expenditures, staffing and the ratio of staff between headquarters and the field. В таблице ниже приводятся подробные сведения о беженцах, расходах, штатных сотрудниках и о соотношении численности сотрудников в штаб-квартире и на местах.
Such conditions have also been experienced in the establishment of special missions, for which essential start-up staffing must be in place immediately upon the approval of such operations by the relevant bodies. Такие же потребности возникают при создании специальных миссий, когда сразу же после утверждения операций соответствующими органами требуется направление на места основных сотрудников для обеспечения развертывания миссии.
The current staffing establishment of 224 posts (74 international, 133 local level and 17 United Nations Volunteers) remains unchanged. Нынешнее штатное расписание, включающее 224 должности (74 должности международных сотрудников, 133 - местных сотрудников и 17 добровольцев Организации Объединенных Наций), остается без изменений.
It developed from a basic staffing complement that supported the original Ad Hoc Group of Experts, and it has functioned as effectively as funds permitted during the entire Decade. Он был сформирован из базового штата сотрудников, обслуживавших первоначальную Специальную группу экспертов, и в зависимости от объема имевшихся средств успешно функционировал на протяжении всего Десятилетия.
The more immediate staffing needs must be identified at the outset, including a core of key personnel with managerial and organizational skills and experience who are capable of working under extreme pressure in what are often difficult field conditions. Наиболее насущные потребности в кадрах, включая группу ключевых сотрудников, имеющих управленческие и организационные навыки и опыт и способных работать в чрезвычайно напряженной обстановке в зачастую трудных полевых условиях, должны определяться на начальном этапе планирования.
Under these circumstances, the Secretariat has found it necessary to supplement its established staffing resources, on an exceptional and short-term basis, with the expert services of retirees. В этих обстоятельствах Секретариат считает необходимым в дополнение к своим штатным сотрудникам пользоваться в порядке исключения и на краткосрочной основе квалифицированными услугами сотрудников, вышедших в отставку.
As requested by the General Assembly in its resolution 52/8, the proposed staffing has been established with a view to maximizing the employment of local staff, whenever appropriate, in lieu of international General Service staff. В соответствии с просьбой, высказанной Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 52/8, предлагаемое штатное расписание составлялось таким образом, чтобы максимально задействовать, где это возможно, местные кадры вместо международных сотрудников категории общего обслуживания.
In 1996-1997 the Isle of Man Government agreed that the staffing of the Isle of Man Prison should be increased by 15 posts, or by approximately 25 per cent. В 1996-1997 годах правительство острова Мэн приняло решение об увеличении персонала местной тюрьмы на 15 сотрудников, т.е. примерно на 25%.
One delegation requested distribution of the organizational chart of UNDP at the annual session, which would show the results of the change management process and its impact, unit by unit, including level of staffing. Одна из делегаций просила распространить на ежегодной сессии организационную структуру ПРООН, в которой будут отражены результаты изменений в сфере управления и их последствия для каждого подразделения, включая численность штатных сотрудников.
It is essential to accomplish the staffing of the integration and migration department of the Citizenship and Migration Board in 1999. В 1999 году необходимо укомплектовать штат сотрудников управления интеграции и миграции Совета по делам гражданства и миграции.
The present staffing must safeguard two separate locations, provide close support to the Deputy Prosecutor and visiting high-level officials, such as the Registrar, and support investigative teams. Нынешний штат сотрудников должен обеспечивать охрану двух отдельных объектов, личную охрану заместителя Обвинителя и приезжающих высокопоставленных должностных лиц, например Секретаря, и оказывать поддержку следственным группам.
This is reflected in the placement and the promotion of staff and the control of the staffing table, as well as in the award of contracts. Это отражается в назначении сотрудников и их продвижении по службе и контроле за штатным расписанием, а также в предоставлении контрактов.
He agreed that staffing issues for the Department of Peacekeeping Operations must be reviewed in their entirety, considering the large number of staff on loan to that Department. Он выражает согласие с тем, что кадровые вопросы Департамента операций по поддержанию мира должны рассматриваться в их совокупности с учетом того, что в этот Департамент откомандировано большое число сотрудников.
Consistent with the expressed wish of the General Assembly (resolution 50/7 of 31 October 1995, para. 4), during the current mandate period of MINUSAL, its staffing has been reduced to eight Professionals and three civilian police. В соответствии с пожеланием, высказанным Генеральной Ассамблеей (пункт 4 резолюции 50/7 от 31 октября 1995 года), в ходе нынешнего мандатного периода штатный состав МООНС сокращен до 8 сотрудников категории специалистов и 3 гражданских полицейских.
An audit of the United Nations Logistics Base at Brindisi, Italy, indicated that the Base's budget presentation needed to identify more clearly the core functions being performed by 40 locally recruited staff hired to supplement its authorized staffing. Результаты ревизии, проведенной на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, Италия, показали, что в бюджетном документе Базы необходимо более четко определить основные функции 40 сотрудников, набранных на местной основе в помощь сотрудникам по утвержденному штатному расписанию.
It is proposed to strengthen the currently authorized staffing establishment of 4 personnel, through the establishment of one Training Officer position and one Administrative Assistant post. Нынешнее утвержденное штатное расписание в количестве 4 сотрудников предлагается укрепить путем создания одной внештатной должности сотрудника по вопросам профессиональной подготовки и одной штатной должности административного помощника.
It provides for 25 military liaison officers, 5,200 military contingent personnel, 300 United Nations police officers, a civilian staffing establishment of 1,592 personnel. В нем предусмотрены ассигнования на 25 офицеров военной связи, 5200 военнослужащих контингентов, 300 полицейских Организации Объединенных Наций, штат гражданских сотрудников численностью 1592 человека.
It is remarkable that the number of respondent replies submitted by the Unit nearly doubled in 2003, shortly after its staffing table had been augmented by an additional P-4 legal officer, bringing the total number of Professional posts to five. Примечательно, что в 2003 году практически удвоилось число ответов ответчика, представленных Группой, вскоре после добавления в ее штатное расписание еще одной должности сотрудника по правовым вопросам класса C-4, в результате чего общее число должностей сотрудников категории специалистов достигло пяти.
Should the activities of the Identification Commission be resumed on a full-scale basis, it is envisaged that the staffing would revert to the authorized strength of 300 international staff and the Controller would revert to the General Assembly to request the related additional resources. В случае возобновления деятельности Комиссии по идентификации на полномасштабной основе предусматривается, что численность штата будет восстановлена на утвержденном уровне в количестве 300 международных сотрудников и Контролер обратится к Генеральной Ассамблее с просьбой выделить соответствующие дополнительные ресурсы.
Given the tight staffing situation and increasing workload of the Department, the Office is of the view that the staff of the Regional Branch could be more effectively employed in other substantive areas that require reinforcement. Учитывая сложную кадровую ситуацию и увеличение рабочей нагрузки Департамента, Управление полагает, что сотрудников Сектора регионального разоружения можно было бы более эффективно использовать в других основных областях деятельности, которые нуждаются в укреплении.
It is apparent that the Department's current staffing is not conducive to developing a full-fledged research, analysis and policy planning functions, as well as systematic and thorough lessons-learned assessments. Очевидно, что силами имеющихся в настоящее время в Департаменте сотрудников невозможно проводить полноценные исследования, анализ и планирование в области политики, а также осуществлять на систематической основе тщательную оценку накопленного опыта.