The Verification Mission's advance headquarters has been established in Pristina, and Norway has assumed the responsibility for providing initial staffing and communications links. | Передовая штаб-квартира Контрольной миссии в Косово была создана в Приштине, а Норвегия взяла на себя обязательство предоставить кадры на начальном этапе и обеспечить связь. |
Structure, management and staffing | Структура, управление и кадры |
A. Management and staffing | А. Управление и кадры |
Staffing, financing and administration | Кадры, финансирование и административное управление |
As requested by the General Assembly in its resolution 52/8, the proposed staffing has been established with a view to maximizing the employment of local staff, whenever appropriate, in lieu of international General Service staff. | В соответствии с просьбой, высказанной Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 52/8, предлагаемое штатное расписание составлялось таким образом, чтобы максимально задействовать, где это возможно, местные кадры вместо международных сотрудников категории общего обслуживания. |
With regard to the status and functions of the head of the programme, he drew the Committee's attention to a staffing table of the United Nations Office at Vienna showing that the Director-General was not a full time Director-General. | Что касается статуса и функций руководителя программы, он обращает внимание Комитета на штатное расписание Отделения Организации Объединенных Наций в Вене, из которого видно, что Генеральный директор не работает в качестве Генерального директора полный рабочий день. |
While the staffing composition and portfolio of activities and services may vary according to regional context and demands, efforts are required to standardize management tools and approaches, including those related to monitoring the contribution, relevance and efficiency of the regional service centre arrangement. | Хотя штатное расписание и портфель мероприятий и услуг могут иметь различный характер в контексте разных региональных условий и потребностей, необходимо стандартизировать механизмы и методы управления, включая те из них, которые касаются мониторинга вклада, актуальности и эффективности процедур работы региональных центров обслуживания. |
The current Professional-level staffing of the section is eight P-5 senior trial attorneys, eight P-4 trial attorneys, eight P-3 assistant trial attorneys and eight P-2 case managers. | В настоящее время штатное расписание сотрудников Секции категории специалистов состоит из восьми старших адвокатов класса С5, восьми адвокатов класса С4, восьми помощников адвокатов класса С3 и восьми сотрудников, курирующих дела, класса С2. |
The staffing establishment of the Unit would comprise three posts, one each at the P-5, P-4 and P-3 levels, and one United Nations Volunteer position, all of which would be reassigned from other offices and sections. | Штатное расписание Группы будет состоять из трех должностей, по одной должности уровней С-5, С-4 и С-3, и одной внештатной должности категории добровольцев Организации Объединенных Наций, которые будут перепрофилированы с переводом из других подразделений и секций. |
The proposed staffing table consisted of 1,198 posts, including 155 Professional category and above, 190 Field Service, 123 General Service, 9 Security Service and 721 Local level for the 12-month reporting period. | Предлагаемое штатное расписание включало 1198 должностей, включая 155 должностей сотрудников категории специалистов и выше, 190 должностей сотрудников категории полевой службы, 123 должности сотрудников категории общего обслуживания, 9 должностей сотрудников службы охраны и 721 должность сотрудников местного разряда на 12-месячный отчетный период. |
In 2003, this staffing allowed the number of respondents' replies submitted by the Unit to nearly double. | В 2003 году эти кадровые ресурсы дали возможность практически удвоить число ответов ответчика, представленных Группой. |
The appointment of a separate Prosecutor for the International Criminal Tribunal for Rwanda will require additional resources in terms of staffing and related costs. | В связи с назначением отдельного Обвинителя для Международного уголовного трибунала по Руанде потребуется выделить дополнительные кадровые и связанные с ними финансовые ресурсы. |
It is therefore doubtful whether all of the staffing and operational resources which have been requested would be required during the period specified in the statement. | Поэтому возникают сомнения в отношении того, что все затребованные кадровые и оперативные ресурсы будут необходимы в течение периода, указанного в вышеупомянутом заявлении. |
The staffing changes include seven additional posts in the Office of the Prosecutor and seven additional posts for the Appeals Unit, offset by the elimination of one Local level post. | Кадровые изменения включают создание семи дополнительных должностей в канцелярии Обвинителя и семи дополнительных должностей для Апелляционной группы и упразднение одной должности местного разряда. |
At the same time, the Committee requests that the staffing requirements of the Executive Office be thoroughly reviewed; results of the review should be reflected in the proposal for the support account for the period from 1 July 1999 to 30 June 2000. | В то же время Комитет предлагает тщательно изучить кадровые потребности Административной канцелярии; результаты этого анализа должны быть отражены в предложении, касающемся вспомогательного счета, на период с 1 июля 1999 года по 30 июня 2000 года. |
In view of the performance data cited above, the Advisory Committee doubts the accuracy of the staffing cost parameters in paragraph 8 of the budget document and believes that related estimates are overstated. | Принимая во внимания приведенные выше данные об исполнении бюджета, Консультативный комитет выражает сомнение в правильности параметров для определения расходов на персонал, приводимых в пункте 8 бюджетного документа, и полагает, что связанная с ними смета является завышенной. |
In this connection, the Committee was informed that currently gratis military officers constitute 40 per cent of all the Professional staff of the Department of Peace-keeping Operations; this number would increase to more than 50 per cent under the current staffing proposal of the Secretary-General. | В этой связи Комитету было сообщено, что в настоящее время прикомандированный на безвозмездной основе военный персонал составляет 40 процентов всех сотрудников категории специалистов Департамента операций по поддержанию мира; в случае реализации предложения Генерального секретаря по комплектованию штатов этот показатель превысил бы 50 процентов. |
The decrease of $19,000 compared with the biennium 2012-2013 reflects mainly the reduction under general temporary assistance in an effort to absorb additional workload within existing staffing capacity. | Уменьшение потребностей на 19000 долл. США по сравнению с ассигнованиями на двухгодичный период 2012 - 2013 годов в основном отражает уменьшение ассигнований по статье «Временный персонал общего назначения» в контексте усилий по обеспечению выполнения дополнительной работы силами имеющихся штатных сотрудников. |
At present, the Broadcast Conference Support Section has an overall staffing of 86, consisting of 17 United Nations staff for its television, radio/conference and special events units, and 69 contractual personnel for broadcast audio-visual services. | В настоящее время персонал Секции вещания и конференционного обслуживания насчитывает 86 человек, 17 из которых являются сотрудниками Организации Объединенных Наций, отвечающими за телевизионное вещание, радио/конференционное обслуживание и освещение особых мероприятий, и 69 сотрудников, занятых обслуживанием аудиовизуального вещания на контрактной основе. |
Total expenditures in the 2002-2003 biennium increased 14.3 per cent, from $1,790,253 to $2,045,373, mainly as a result of higher staffing costs, reflecting the effects of a weaker United States dollar. | З. Общий объем расходов в двухгодичном периоде 2002 - 2003 годов увеличился на 14,3 процента, с 1790253 долл. США до 2045373 долл. США, что явилось следствием главным образом повышения расходов на персонал, обусловленного падением курса доллара Соединенных Штатов. |
In view of current financial constraints, it is recommended that staffing be maintained at the level of the biennium 2012-2013. | Ввиду нынешней ограниченности финансовых средств, штат рекомендуется сохранить на уровне двухгодичного периода 2012 - 2013 годов. |
The staffing of OUNS is currently being augmented by the assignment of several senior personnel from among the Development Group membership. | В настоящее время штат УПОСООН увеличивается за счет придания ему нескольких старших сотрудников, являющихся членами Группы по вопросам развития. |
The additional staffing should allow flexibility in providing timely and professional health services in all UNAMI locations. | Дополнительный штат должен обеспечить гибкие возможности для предоставления своевременного и профессионального медицинского обслуживания во всех местах базирования МООНСИ. |
4.5 While the programme is the smallest within the Agency in terms of budget allocation and staffing, its objectives continue to focus on the ever-growing short- and long-term humanitarian needs within the refugee community. | 4.5 Хотя на эту программу выделяется наименьший объем бюджетных ассигнований, а ее штат сотрудников самый малочисленный из всех программ Агентства, ее задачи по-прежнему ориентированы на удовлетворение постоянно возрастающих краткосрочных и долгосрочных гуманитарных потребностей беженцев. |
As a consequence, it is proposed that a new Transport, Movement and Aviation Section be established with a total of 125 posts, comprising the staffing complement of the Transport Section, the Aviation Section and the Movement Control Section. | В связи с этим предлагается создать новую Секцию транспорта, перевозок и авиации, штат которой будет насчитывать в общей сложности 125 должностей Транспортной секции, Авиационной секции и Секции управления перевозками. |
Assessments of contingent-owned equipment had been inaccurate, and some of the procurement and accounting procedures and staffing practices had been less than ideal. | Неточно производились оценки принадлежащего контингентам имущества, и в некоторых случаях применялись нерациональные процедуры закупок и отчетности и укомплектования штатов. |
UNICEF field offices are diverse in terms of structure, methods of operation and staffing, depending primarily upon the needs of the countries which the office serves. | Отделения ЮНИСЕФ на местах отличаются друг от друга с точки зрения их структуры, методов работы и укомплектования штатов, главным образом в зависимости от потребностей обслуживаемых отделением стран. |
a. Implementation of a new staffing system in all the locations, including peacekeeping missions; training of and provision of assistance to the department focal point in the use of the new staffing system; | а. внедрение новой системы укомплектования штатов во всех местах, включая миссии по поддержанию мира; обучение координаторов на уровне департаментов использованию новой системы укомплектования штатов и оказание им помощи; |
Five Disarmament, Demobilization and Reintegration Officers are required to complement existing staff and to allow the staffing of all 18 state DDR offices. | Пять сотрудников по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции нужны для подкрепления имеющихся сотрудников и для укомплектования штатов всех 18 отделений по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции в штатах страны. |
Recognizes the importance of speeding up the recruitment and staffing process, in accordance with Article 101, paragraph 3, of the Charter, which will ensure that staff are diverse, multi-skilled and versatile; | признает важное значение ускорения процесса найма персонала и укомплектования штатов в соответствии с пунктом 3 статьи 101 Устава, что обеспечит формирование штата разносторонних специалистов широкого профиля, обладающих различными навыками; |
However, the current information technology staffing was not adequate to properly support all 24 systems. | Вместе с тем нынешняя численность сотрудников, занимающихся информационными технологиями, не позволяет обеспечить надлежащую поддержку всех 24 систем. |
Increased requirements are attributable mainly to the revised national staff salary scale and grade levels of the national staffing establishment, based on the results of a post classification exercise. | Увеличение потребностей обусловлено главным образом изменением шкалы окладов национальных сотрудников классов должностей национальных сотрудников на основе результатов классификации должностей. |
In line with General Assembly resolutions 60/266 and 61/276, UNMIS has undertaken a staffing review to identify international staff posts that could be nationalized; it proposes to nationalize one Heavy Transport Driver post in El-Obeid to a national General Service post. | В соответствии с резолюциями Генеральной Ассамблеи 60/266 и 61/276 МООНВС провела анализ кадровой структуры, с тем чтобы определить должности международных сотрудников, для заполнения которых можно использовать национальных сотрудников; она предлагает преобразовать одну должность водителя тяжелой техники в Эль-Обейде в должность национального сотрудника категории общего обслуживания. |
As a result of the reconfiguration and in the light of the need to build national capacity, the staffing establishment of the Section will be adjusted to reflect the conversion of five international posts and positions to the National Officer level. | С учетом реорганизации и необходимости создания национального потенциала штатное расписание Секции будет скорректировано таким образом, чтобы оно отражало преобразование пяти должностей международных сотрудников в должности национальных сотрудников-специалистов. |
The proposed staffing requirements for UNLB provide for the establishment of 80 new posts, including 33 (5 international and 28 local) for the six programmes of the Logistics Base and 47 (13 international and 34 local) for the strategic deployment stocks. | Предлагаемые кадровые потребности БСООН предусматривают учреждение 80 новых должностей, в том числе 33 (5 международных и 28 местных сотрудников) для шести программ Базы материально-технического снабжения и 47 (13 международных и 34 местных сотрудников) для стратегических запасов материальных средств для развертывания. |
A summary of the staffing changes proposed for UNMIT for the 2008/09 period, including redeployments, is contained in annex II below. | Резюме предлагаемых изменений численности персонала для ИМООНТ на период 2008/09 года, включая перераспределение должностей, содержится в приложении II ниже. |
Consistent with a commitment to gradually reduce staffing, the field office suggested in August 1992 the transfer of the post of an administrative officer to another duty station. | В соответствии с обязательством о постепенном сокращении численности персонала местное отделение предложило в августе 1992 года передать должность административного сотрудника в другое место службы. |
It pointed out that, taking account of staffing constraints, police officers displayed a much higher level of professionalism than in past decades. | Было отмечено, что, с учетом имеющихся ограничений по численности персонала, сотрудники полиции работают с гораздо большим профессионализмом, чем это имело место в прошлые несколько десятилетий. |
The differences in staffing and available resources are partly explained by the fact that the mandate and focus of Task Force members are quite different from each other, especially operationally, if not in the areas they cover. | Различия в численности персонала и объеме имеющихся ресурсов отчасти объясняются тем фактом, что мандат и основная направленность деятельности членов Целевой группы значительно отличаются друг от друга, в особенности в оперативном отношении, а также в охватываемых ими областях. |
The drawdown proposals will include preparations for staffing drawdown, the transfer of archives to United Nations Headquarters and the liquidation of assets. | Предложение о свертывании будет предполагать подготовку к сокращению численности персонала, передачу архивов в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций и ликвидацию активов. |
The representative of CCISUA expected that the organizations would keep a close watch on changes in the methodology and any effect on staffing. | По мнению представителя ККСАМС, организациям следует внимательно следить за изменениями методологий и любыми последствиями этого для укомплектования кадрами. |
Another delegation asked for information on the share of core resources that were being devoted to humanitarian assistance and on the staffing arrangements for such assistance. | Другая делегация просила представить информацию, касающуюся совместного использования основных ресурсов, которые выделяются на гуманитарную помощь, и механизмов укомплектования кадрами при оказании такой помощи. |
Pursuant to the Law, the Strategy for the Development of Border Police in terms of organization, staffing, education and technical matters has been developed. | В соответствии с Законом была определена стратегия развития пограничной полиции с точки зрения организации, укомплектования кадрами, подготовки кадров и решения технических вопросов. |
Noting the timely implementation by the Secretary-General of its resolution 62/216 of 22 December 2007 concerning the future work programme of the Regional Centre, as well as its staffing and funding, | отмечая своевременное осуществление Генеральным секретарем ее резолюции 62/216 от 22 декабря 2007 года, касающейся будущей программы работы Регионального центра, а также его укомплектования кадрами и финансирования, |
Please note that this staffing table includes data on ALDs and Service Contracts, previously unreported. | 1 Просьба отметить, что эта таблица укомплектования кадрами содержит ранее не указывавшиеся сведения о назначениях на ограниченный срок (НОС) и сотрудниках, работающих по контрактам на услуги. |
To maintain budget control and reporting systems pertaining to the implementation of programme budgets, medium-term plans and extrabudgetary funds; including, the authorization of allotments and staffing tables. | Обеспечение бюджетного контроля и систем отчетности, связанных с осуществлением бюджетов по программам и среднесрочных планов, а также внебюджетными средствами, включая утверждение ассигнований и штатных расписаний. |
It is indicated that contractual services at Headquarters are undertaken by a staffing complement of 28 contractual personnel (ibid., para. 519). | Кроме того отмечается, что услуги по контрактам в Центральных учреждениях будут оказывать 28 штатных сотрудников, занимающихся вопросами контрактов (там же, пункт 519). |
The milestones set out in the Special Court's Completion Strategy are closely reflected in the budget and have been used as a basis for the projections of staffing requirements and operational costs for most sections of the Court. | Основные этапы, указанные в стратегии завершения работы Специального суда, тесно увязаны с бюджетом и были использованы в качестве основы для прогнозирования штатных потребностей и оперативных расходов большинства секций Суда. |
Through flexible use of its approved staffing complement, including assessment of its current and projected vacancy situation, the Mission has the capacity to absorb 90 staff, comprising 11 international staff, 75 national staff and 4 national United Nations Volunteers. | Гибкость в распределении утвержденных штатных должностей, включая оценку текущих и прогнозируемых вакансий, позволила Миссии выделить 90 штатных сотрудников, включая 11 международных и 75 национальных сотрудников, а также 4 добровольцев Организации Объединенных Наций. |
The success rate of proposed-to-approved staffing tables submitted by the Personnel Management and Support Service (for new or expanding missions) is currently zero. | Из предложенных штатных расписаний, представленных Службой кадрового управления и обеспечения (для новых или расширяющихся миссий), на сегодняшний день не утверждено ни одно. |
As part of this stage, all government institutions were required to streamline their internal structures and departments and to revise their staffing plans accordingly. | На этом этапе все правительственные учреждения должны были усовершенствовать свои внутренние структуры и департаменты и соответственно пересмотреть свои штатные расписания. |
Improved presentation of performance reports, including proposed and actual staffing tables | Усовершенствовать форму докладов о финансовом положении операций, включая в него предлагаемые и фактические штатные расписания |
A steering committee will elaborate modalities and staffing plans. | Руководящий комитет выработает порядок ведения деятельности и штатные расписания. |
In this context, the Advisory Committee recommends approval of the Secretary-General's staffing proposals, and requests that the impact and the results achieved from the implementation of this approach be analysed and reported in the next budget presentation. | В этом контексте Консультативный комитет рекомендует утвердить штатные предложения Генерального секретаря и просит проанализировать и сообщить в следующем бюджете о последствиях и результатах применения этого подхода. |
The rest of the staffing of the Unit will be provided through redeployment of existing posts from the Personnel Management and Support Service) and one General Service position from the Office of the Director, Administrative Support Division. | Остальные штатные потребности Группы будут удовлетворены за счет перевода имеющихся должностей из Службы кадрового управления и обеспечения) и одной должности категории общего обслуживания из Канцелярии Директора Отдела административной поддержки. |
With the rapid changes in the staffing of the ministries, maintenance of the institutional capacity was a real problem. | На фоне высокой текучести кадрового состава министерств сохранение институционального потенциала становится реальной проблемой. |
UNHCR has strengthened its global response to statelessness, both in terms of reach and also the quality of its interventions, through increased staffing capacity. | УВКБ активизировало свои глобальные меры реагирования на проблему безгражданства как по охвату, так и качеству принимаемых мер путем расширения кадрового состава. |
Based on the Mission's civilian staffing review and change in mandate through Security Council resolution 2155 (2014), it is proposed that the Child Protection Unit be realigned under component 2. | С учетом итогов обзора гражданского кадрового состава Миссии и изменения ее мандата согласно резолюции 2155 (2014) Совета Безопасности предлагается перепрофилировать Группу по защите детей в рамках компонента 2. |
He shared the Advisory Committee's concern about the potential for staffing rigidity at headquarters locations as a result of the final round of permanent appointments coupled with far slower integration of peacekeepers into a career stream. | Оратор разделяет озабоченность Консультативного комитета по поводу потенциальной инертности кадрового состава в штаб-квартирах вследствие последнего раунда назначений на постоянные контракты, а также более медленного включения миротворцев в число карьерных сотрудников. |
The Mission has reviewed the staffing composition and, on the basis of operational requirements, proposes additional national General Service posts to increase the share of national staff in the Mission. | Миссия провела обзор кадрового состава и, исходя из оперативных потребностей, предлагает выделить дополнительные должности для национального персонала категории общего обслуживания, чтобы увеличить долю национального персонала в Миссии. |
It is also required to develop and strengthen partnerships with Member States, professional bodies, other United Nations agencies in such areas as the overall global staffing strategy and in respect of logistical requirements for rapid deployment. | Это требуется также для установления и укрепления партнерских отношений с государствами-членами, профессиональными организациями и другими учреждениями Организации Объединенных Наций в таких областях, как всеобъемлющая кадровая стратегия, а также с учетом потребностей в материально-техническом обеспечении в связи с быстрым развертыванием. |
Communications and IT staffing support | Связь и кадровая поддержка в области информационных технологий |
The commission's mandate, its membership, the process by which it was selected, its terms of appointment, the availability of effective witness-protection programmes and the provision of adequate staffing and funding should all be examined to ascertain whether the commission meets the relevant international standards. | Для установления того, отвечает ли комиссия соответствующим международным стандартам, должно анализироваться все: мандат комиссии, ее членский состав, процедуры отбора ее членов, условия назначений, наличие эффективных программ защиты свидетелей и кадровая и финансовая обеспеченность. |
With the recent completion of the reorganization of the structure of the civilian component of the Mission, the proposed staffing establishment for UNAMSIL for the financial period 2001/02 will be geared towards fully supporting the expanded operations of the Mission. | С учетом недавнего завершения реорганизации структуры гражданского компонента Миссии предлагаемая кадровая структура МООНСЛ на финансовый период 2001/02 года будет нацелена на полную поддержку расширенных операций Миссии. |
The Advisory Committee was unconvinced that the comprehensive staffing review requested by the Assembly in its resolution 67/248 - with the aim of ensuring that the overall staffing profile was well matched to the Organization's planned tasks and activities - had in fact been carried out. | Консультативный комитет не убежден в том, что всеобъемлющий обзор кадровой структуры, который Ассамблея согласно ее резолюции 67/248 просила провести для обеспечения того, чтобы общая кадровая структура полностью соответствовала запланированным мероприятиям и задачам Организации, в действительности был проведен. |
Transaction costs were reduced because funds are made available in one budgetary allotment that allows for longer-term commitments, fewer reporting requirements, and assured and adequate staffing. | Сократились операционные расходы, поскольку средства выделяются в виде одного бюджетного перечисления, что обеспечивает более долгосрочные обязательства, сокращение требований к представлению отчетности и гарантированный и надлежащий кадровый состав. |
The mission reached "substantial" agreement with the Government Task Force on several issues, including on staffing and the sequencing of work to prepare for the phased establishment of the Extraordinary Chambers, which will prosecute crimes committed during the period of Democratic Kampuchea under Cambodian law. | В ходе визита с Целевой группой правительства было достигнуто соглашение "по существу" по ряду проблем, включая кадровый состав и организацию работы по подготовке поэтапного создания чрезвычайных судебных палат, которые займутся уголовным преследованием преступлений, совершенных в период существования Демократической Кампучии, в рамках закона Камбоджи. |
Current comparable staffing comprises eight posts (three P-5, one P-4, one P-2 and three GS), of which only two (one P-5 and one P-4) are funded from the regular UN budget. | Существующий сопоставимый кадровый состав включает восемь должностей (три С-5, одну С-4, одну С-2 и три категории общего обслуживания), из которых только две (одна С-5 и одна С-4) финансируются из регулярного бюджета ООН. |
Through the Governing Board, the Institute has made proposals to some African countries to consider the possibility of seconding their national experts to the Institute to strengthen its delivery of services by increased staffing and on the basis of a special cost-saving arrangement for the Institute. | В целях сокращения расходов Института Совет управляющих направил ряду африканских стран предложения откомандировать в его распоряжение национальных специалистов, с тем чтобы укрепить кадровый состав Института и расширить его возможности для оказания услуг государствам-членам. |
The Advisory Committee is of the view that the comprehensive staffing review requested by the General Assembly in resolution 67/248 has not been undertaken with a view to ensuring that the staffing profile is appropriately matched with the planned tasks and activities. | Консультативный комитет считает, что изложенная в резолюции 67/248 просьба Генеральной Ассамблеи о проведении всеобъемлющего анализа кадровых потребностей с целью обеспечить, чтобы кадровый состав должным образом соответствовал требованиям осуществления поставленных задач и запланированных мероприятий, не была исполнена. |
There are a number of aspects to the project, including staffing, technology and process changes. | Данный проект характеризуется рядом аспектов, включая укомплектование штатов и изменение технологического процесса. |
Under component (b), Recruitment and staffing, the objective of the Organization should read | В компоненте (Ь) «Набор персонала и укомплектование штатов» цель Организации следует читать: |
The Government of Southern Sudan is yet to similarly decree the establishment of the Disarmament, Demobilization and Reintegration Commission for Southern Sudan and to provide adequate and capable staffing. | Правительству Южного Судана еще лишь предстоит принять аналогичный указ о создании Комиссии по разоружению, демобилизации и реинтеграции для Южного Судана и обеспечить ее укомплектование достаточным и квалифицированным персоналом. |
Organization of market surveillance in a particular sector (forms of market surveillance used, main focus of activities, staffing, typical problems, solutions, "best" practices/policies). | Организация наблюдения за рынком в конкретном секторе (применяемые формы наблюдения за рынком, основные направления деятельности, укомплектование кадрами, типичные проблемы, решения, "передовая" практика/политика). |
During the period 2013/14, the civilian staffing process will evolve as a result of changes in policies that govern staffing activities and the technological applications that support the process. | В 2013/14 году порядок комплектования штата гражданских сотрудников претерпит изменения в результате пересмотра нормативной документации, регулирующей укомплектование штатов, и внедрения обслуживающих его технических средств. |
The resources and staffing of the investigation function will be reviewed as part of the next budget cycle. | Ресурсы и укомплектование персоналом функции расследований будут вновь рассматриваться в контексте следующего бюджетного цикла. |
The introduction of new information technology and procedures ought to have had some impact on workload and staffing. | Внедрение новых информационных технологий и процедур должно оказать определенное влияние на объем работы и укомплектование персоналом. |
The negative impact of the shortfall in general-purpose funds on forward planning of the work programme and on staffing was noted with concern. | Было с озабоченностью отмечено негативное воздействие нехватки средств общего назначения на перспективное планирование в рамках программы работы и на укомплектование персоналом. |
We look forward to the Secretary-General's recommendations on how the structure and staffing of MINUGUA should be redesigned to enable the mission to fulfil these new duties. | Мы с нетерпением ожидаем рекомендаций Генерального секретаря в отношении того, как можно изменить структуру и укомплектование персоналом МИНУГУА, чтобы позволить миссии выполнить свои новые задачи. |
Report of the Joint Inspection Unit: Staffing of the United Nations peace-keeping and related missions (civilian component) | Доклад ОИГ: укомплектование персоналом миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и связанных с ними миссий (гражданский компонент) |