Ensure adequate staffing in both number and competencies for functions | обеспечить надлежащие кадры как по численности, так и по компетенции в функциональном разрезе |
Other key factors are the staffing, training and funding allocated to website management. | Другие важнейшие факторы - кадры, обучение и финансирование, выделенные для управления сайтом. |
Structure, management and staffing | Структура, управление и кадры |
Staffing, budgeting and management | З. Кадры, финансирование и управление |
Staffing, agency resources and performance | С. Кадры, учрежденческие ресурсы и результаты |
The current staffing establishment comprising four posts is not adequate to manage the increase in volume. | Нынешнее штатное расписание, включающее четыре должности, не позволяет решить проблемы, обусловленные таким увеличением. |
The staffing of the Office also includes a Senior Planning Adviser (P-5) position and 38 Language Assistant positions (Local level). | В штатное расписание Отдела входит также должность старшего советника по планированию (С5) и 38 должностей помощников по языковой поддержке (местный разряд). |
The staffing establishment of the Department of Peacekeeping Operations at Headquarters from all sources of funding has grown from fewer than 300 in 1998 to a proposed strength of 628 in 2002. | Штатное расписание Департамента в Центральных учреждениях, включая должности, финансируемые из всех источников финансирования, включавшее в 1998 году менее 300 должностей, выросло до предлагаемых 628 должностей в 2002 году. |
Staffing is maintained at the current levels. | Штатное расписание сохраняется на существующем уровне. |
The total staffing component of 491 posts would consist of 141 international and 350 local staff, compared with the staff authorized for the current period, which also totals 491 posts, including 147 international and 344 local staff. | Штатное расписание, насчитывающее в общей сложности 491 должность, будет включать 141 должность международного персонала и 350 должностей местного разряда по сравнению с утвержденным на текущий период штатным расписанием, которое предусматривает 491 должность, в том числе 147 должностей международного персонала и 344 должности местного разряда. |
Based on a review of the totality of staffing resources approved by the General Assembly for the Division, there will be no capacity to absorb those requirements within the approved staffing establishment of the Division. | Из анализа всей совокупности кадровых ресурсов, утвержденных Генеральной Ассамблеей для Отдела, видно, что покрыть эти кадровые потребности в пределах утвержденного штатного расписания Отдела не окажется возможным. |
At the same time, the following adjustments to the related substantive civilian component staffing requirements detailed in paragraphs 17 and 18 of the revised budget are necessary: | В то же время необходимо внести следующие коррективы в соответствующие кадровые потребности в основном гражданском компоненте, подробно описанные в пунктах 17 и 18 пересмотренного бюджета. |
Following an internal restructuring of the duties of staff within the Division and in line with the Secretary-General's call for increased budgetary discipline, the Department of Political Affairs is proposing to adjust the overall staffing requirements of the Division by abolishing the four posts indicated above. | После внутреннего распределения обязанностей сотрудников Отдела и в соответствии с призывом Генерального секретаря к укреплению бюджетной дисциплины Департамент по политическим вопросам предлагает скорректировать общие кадровые потребности Отдела путем упразднения четырех вышеуказанных должностей. |
The additional requested staffing resources would strengthen the operation of the networks and expand their activities in peacekeeping missions and would contribute to further integration of the field and Headquarters in terms of succession planning and career development of staff. | Дополнительные испрашиваемые кадровые ресурсы обеспечат укрепление работы сетей и расширение их функционирования в миротворческих миссиях и будут содействовать дальнейшей интеграции периферийных отделений и Центральных учреждений в плане планирования сменяемости кадров и карьерного роста персонала. |
Additional staffing was also provided. | Были также выделены дополнительные кадровые ресурсы. |
This is what the United Kingdom has done in Kosovo, by providing staffing for an entire criminal investigation unit. | Именно так и поступило Соединенное Королевство в Косово, выделив персонал для всего подразделения по уголовному расследованию. |
The number of beds available for patients to occupy was also drastically reduced, resulting in large reductions in staffing in the hospitals. | Резко уменьшилось число больничных коек, и соответственно значительно сокращен медицинский персонал. |
But I heard that they're staffing a new field office in Germany. | Но я слышал, что сейчас набирают персонал для нового офиса в Германии. |
Staffing 9. At the end of February 2007, UNMOVIC headquarters core staff at the Professional level totalled 34. | По состоянию на конец февраля 2007 года основной персонал ЮНМОВИК категории специалистов в Центральных учреждениях насчитывал 34 человека. |
Grover obtained staffing for these contracts through subcontracts dated 28 February 1990 and 18 June 1990 with Indu Construction & Technical Services Pvt. Ltd., an Indian company. | "Гровер" наняла персонал для реализации этих контрактов по субконтрактам от 28 февраля 1990 года и 18 июня 1990 года, заключенным с индийской компанией "Инду Констракшн энд Текникал Сервисес Пвт. Лтд.". |
During the construction period, temporary increases in staffing and operational costs are required to support the construction activities of the capital master plan. | В период строительства требуется временно увеличивать штат и оперативные расходы для обеспечения производства строительных работ по Генеральному плану капитального ремонта. |
The five member staffing of the Division has not been substantially increased and this remains an obstacle to the work of the Division. | Штат Отдела из пяти сотрудников не был значительно расширен, и это по-прежнему препятствует работе Отдела. |
In this regard, the Representative of the Secretary-General provided assurances to the Committee that the staffing complement for the North America equities area was nevertheless adequate to meet the needs of the Fund. | В этой связи Представитель Генерального секретаря дал Комитету заверения в том, что штат сотрудников в секторе акций североамериканских компаний является, тем не менее, достаточным для удовлетворения потребностей Фонда. |
The proposed staffing for the Mine Action Unit includes one P-3 Liaison/Planning Officer (Chief of Unit) and one local staff, assisted by six military personnel. | Предлагаемый штат Группы по разминированию состоит из одного сотрудника по вопросам связи/планирования (начальника Группы) класса С-З и одного сотрудника местного разряда, которым будут оказывать помощь шесть военнослужащих. |
The staffing establishment of the Office of the Chief of Mission Support takes into account the workload related to the administrative liquidation of the Mission throughout the Mission area, continuing delivery of training programmes for national staff and administrative support to the United Nations Volunteers establishment. | Штат канцелярии начальника служб поддержки Миссии определен с учетом объема работы, связанного с административной ликвидацией Миссии во всем районе Миссии, предложением осуществления программ профессиональной подготовки для национального персонала и оказанием административной поддержки добровольцам Организации Объединенных Наций. |
In 2007, the Office of Human Resources Management spearheaded a global business process redesign exercise for staffing and recruitment processes. | В 2007 году Управление людских ресурсов возглавило глобальные усилия по пересмотру рабочих процедур укомплектования штатов и найма персонала. |
With regard to the staffing of the external offices, 98 of the 100 approved Professional posts had been filled by June 2002. | Что касается укомплектования штатов внешних отделений, то к июню 2002 года 98 из 100 утвержденных должностей категории специалистов были заполнены. |
The Department of Peacekeeping Operations staffing process, which will continue to be streamlined to meet evolving needs, has at its heart the objective of recruiting and retaining high quality personnel to staff peace support operations worldwide. | Стержневым аспектом разработанных Департаментом операций по поддержанию мира процедур укомплектования штатов, которые будут продолжать совершенствоваться для удовлетворения изменяющихся потребностей, является цель набора и удержания высококачественного персонала для укомплектования операций по поддержанию мира, осуществляемых во всех регионах. |
However, the request for a D-2 post for the Director of the Recruitment and Staffing Division was not approved. | Однако просьба о должности Д2 для директора Отдела набора персонала и укомплектования штатов не была удовлетворена. |
One P-5 post for the Outreach Unit in the Strategic Planning and Staffing Division of the Office of Human Resources Management was approved in resolution 61/244, and the Unit is being established. | В резолюции 61/244 утверждена одна должность С5 для Просветительской группы Отдела стратегического планирования и укомплектования штатов Управления людских ресурсов, и эта группа в настоящее время формируется. |
The changes, together with a restriction on staffing, saw a reduction in the capacity of the Division over the past decade. | В результате реорганизации, а также ограничений на найм сотрудников возможности отдела в последнее десятилетие стали более ограниченными. |
Mr. Couvreur, replying to the representative of the United States of America, said that he could not speak for the Court regarding the point at which staffing increases might make it advisable to introduce a performance evaluation system. | Г-н Куврёр, отвечая представителю Соединенных Штатов Америки, говорит, что он не может выступать от имени Суда по вопросу о том, при каком увеличении числа сотрудников было бы целесообразным введение системы служебной аттестации. |
The staffing of the support base in Mombasa will reduce, with the migration of international staff to the forward base currently being established in Mogadishu. | Планируется сократить штат сотрудников на базе материально-технического снабжения в Момбасе и перевести международных сотрудников на передовую базу, создаваемую в настоящий момент в Могадишо. |
Following the loss of about 40 per cent of staffing resources in the 1990s, centres are at best properly staffed, although in reality most have experienced cuts often resulting in serious understaffing. | После проведенного в 90е годы сокращения кадровых ресурсов примерно на 40 процентов центры в настоящее время в лучшем случае укомплектованы по минимуму, хотя в действительности в большинстве случаев сокращения привели к серьезной нехватке сотрудников. |
The staffing requirements consist of six P-5, 39 P-4/P-3 and six General Service (Other level) posts for six chiefs of service, 39 translators and six support staff. | Штатные потребности составляют 6 должностей класса С-5, 39 - класса С-4/3 и 6 должностей категории общего обслуживания (прочие разряды) для 6 начальников служб, 39 письменных переводчиков и 6 вспомогательных сотрудников. |
The proposed changes in staffing are related to the restructuring of the Administrative Division. | Предлагаемые изменения в численности персонала связаны с изменением структуры Административного отдела. |
However, these standards do not take into account the diversity of situations that United Nations organizations face, and thereby the staffing and budget levels necessary to discharge oversight responsibilities towards Member States. | Вместе с тем в этих стандартах не учтено разнообразие ситуаций, с которыми сталкиваются организации системы Организации Объединенных Наций, и, следовательно, размер бюджетов и численности персонала, необходимых для выполнения функций надзора для отчетности перед государствами-членами. |
The proposed budget reflected maintenance requirements for the Mission, with no proposed increases in staffing and no provision for the replacement or acquisition of new equipment and vehicles. | Предлагаемый бюджет отражает потребности на содержание Миссии, но не содержит предложений по увеличению численности персонала и не предусматривает замены или приобретения нового оборудования и транспортных средств. |
In line with the principle of results-based budgeting, the various specific outputs of the Mission had been revised to take account of the changes in staffing and resources, as well as delayed deployment and estimated vacancy rates for national and international staff. | В соответствии с принципом составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, различные отдельные мероприятия в рамках Миссии были пересмотрены таким образом, чтобы они учитывали изменения численности персонала и объема ресурсов, а также задержки с развертыванием и прогнозируемые доли вакантных должностей применительно к национальному и международному персоналу. |
The proportion of facility management services provided within turnaround times was affected by the capital master plan and staffing growth, resulting in additional workload, longer local travel times to dispersed facilities and adjustments to new office spaces. | На показатели выполнения в установленный срок заявок на предоставление услуг по эксплуатации помещений повлияли выполнение генерального плана капитального ремонта и увеличение численности персонала, что привело к дополнительной рабочей нагрузке, увеличению времени проезда к рассредоточенным по территории объектам и необходимости обустройства в новых служебных помещениях. |
The body depends on the National Board for Trade for management, funding of research activities and staffing. | Вопросы управления, финансирования, исследовательской деятельности и укомплектования кадрами этого органа находится в ведении Национального совета по торговле. |
To proactively fill identified gaps in the staffing profile, particularly in remote duty stations, the International Professional Roster was established and has attracted many applications. | Для упредительного заполнения выявленных пробелов в области укомплектования кадрами, прежде всего в отдаленных местах службы, был создан Международный реестр сотрудников категории специалистов, об интересе к которому свидетельствует большое число поданных заявлений. |
The propriety of the peculiar arrangement with an implementing partner for staff and equipment support for the field office in Hong Kong should be examined in the context of the need for control over staffing and acquisition of non-expendable items, and a more effective and transparent alternative adopted. | Следует рассмотреть целесообразность заключения особого соглашения с партнером-исполнителем относительно укомплектования кадрами и оборудованием отделения в Гонконге в контексте необходимости осуществления контроля за комплектованием кадров и приобретением предметов длительного пользования, а также принять более эффективную и транспарентную альтернативу. |
As regards staffing, the study proposed the determination of staffing requirements on the basis of three tiers of roles: core, transactional and temporary. | Что касается укомплектования кадрами, в исследовании предлагается определять кадровые потребности исходя из трех категорий должностей: основных должностей, должностей сотрудников, закрепленных за конкретными участками, и должностей временных сотрудников. |
Staffing arrangements include a number of permanent staff on programme support, which limits the flexibility to adjust programme support expenditure to fluctuations in programme support income. | Что касается укомплектования кадрами, то, в частности, имеется ряд сотрудников на постоянных контрактах, занимающихся вопросами поддержки программ, что ограничивает возможности для корректировки расходов на цели поддержки программ с учетом колебаний объема поступлений для поддержки программ. |
Many of the problems identified in the Timor operations can be attributed to problems with staffing, such as frequent rotation and delays in filling established posts. | Многие из проблем, выявленных в ходе ревизии операций в Тиморе, можно объяснить кадровыми трудностями, такими, как частая ротация и задержка заполнения штатных вакансий. |
In this connection, the Committee underlines the importance of ensuring that UN Women's final organizational structure reflects a thorough review of staffing requirements, both in the field and at Headquarters. | В этой связи Комитет подчеркивает важность проведения тщательного анализа штатных потребностей как на местах, так и в Центральных учреждениях, вытекающих из окончательной организационной структуры «ООН-женщины». |
In view of the high vacancy rate at UNAMI, with 238 positions vacant as at 31 October 2011, the Advisory Committee considered that the Mission should further review its staffing requirements and reflect the results of that review in the next budget submission. | Учитывая большое число вакансий в МООНСИ, составлявшее 238 по состоянию на 31 октября 2011 года, Консультативный комитет считает, что Миссии следует вновь рассмотреть вопрос о своих штатных потребностях и отразить результаты этого рассмотрения при представлении следующего бюджета. |
A human resource database had been completed by the Personnel Management and Support Service of the Department in November 2004 and since December 2004 work had been done to reconcile the staffing tables and records of the missions with those at Headquarters. | Служба кадрового управления и поддержки Департамента в ноябре 2004 года завершила работу над базой данных о людских ресурсах, и с декабря 2004 года проводилась работа по выверке штатных расписаний и учетной документации миссий со штатными расписаниями и учетной документацией Центральных учреждений. |
The current staffing establishment of the Services of 47 international and national staff, along with 140 contractual staff comprising 107 staff of the United Nations agencies, 17 international contractors and 16 independent contractors, are instrumental to the day-to-day operation and functioning of the Services. | В настоящее время в службах работают 47 штатных международных и национальных сотрудников, а также 140 сотрудников, работающих по контрактам, включая 107 сотрудников учреждений Организации Объединенных Наций, 17 международных подрядчиков и 16 индивидуальных подрядчиков; все они играют важную роль в повседневном функционировании служб. |
As the Secretariat moves to being fully operational, there is a need to ensure that staffing resources are sufficient to provide the services required. | Поскольку секретариат становится в полной мере функциональным, существует необходимость обеспечить достаточные штатные ресурсы в целях предоставления необходимых услуг. |
Table 37.2 Proposed staffing resources (regular budget) | Предлагаемые штатные ресурсы (регулярный бюджет) |
During the 2004/05 period, the staffing requirements of the Office were temporarily accommodated from within the Mission's approved staffing establishment. | В 2004/05 году штатные потребности Бюро временно удовлетворялись за счет собственного утвержденного штатного расписания Миссии. |
The Board was not provided with the staffing tables for the biennium 2006-2007, in relation to the head office, the Asia Pacific Office and Middle East Office, but the approved staffing table for the biennium 2008-2009 was provided. | Комиссии не были предоставлены штатные расписания головного отделения, Азиатско-Тихоокеанского отделения и Ближневосточного отделения на двухгодичный период 2006 - 2007 годов, но утвержденное штатное расписание на двухгодичный период 2008 - 2009 годов было предоставлено в ее распоряжение. |
The staffing complement would benefit from the backstopping of one position in New York for an Electoral/Political Affairs Officer (P-4) in the Electoral Assistance Division of the Department of Political Affairs | Штатные сотрудники могли бы воспользоваться поддержкой одного внештатного сотрудника по вопросам проведения выборов/политическим вопросам (С-4) в Отделе по оказанию помощи в проведении выборов Департамента по политическим вопросам в Нью-Йорке. |
They take note of the information contained in your letter and your proposal to strengthen the staffing and resources of UNOB. | Они приняли к сведению содержащиеся в Вашем письме информацию и Ваше предложение об усилении кадрового состава и увеличении ресурсов ЮНОБ. |
The Committee would have to address crucial questions on financing and staffing the new system. | Комитету надо будет заняться важнейшими вопросами финансирования и кадрового состава новой системы. |
Optimal staffing would be more appropriately based on measures of transactions per staff member rather than support staff per Professional. | Для определения оптимального кадрового состава более уместно использовать показатели числа операций на одного сотрудника, а не числа вспомогательных сотрудников на одного специалиста. |
The resolution contains guarantees pertaining to the independence of national human rights institutes and makes recommendations concerning their role, composition, status and staffing; these are known as the Paris Principles. | Данная резолюция включает положения о гарантиях независимости национальных институтов прав человека и рекомендации, касающиеся роли, статуса и кадрового состава этих органов, предусмотренные Парижскими принципами. |
Several delegations expressed concern over the staffing of the Department of Peace-keeping Operations, suggesting that its increased reliance on personnel loaned by Member States had created an imbalanced situation where developing States were insufficiently represented. | Некоторые делегации высказывали озабоченность по поводу кадрового состава Департамента операций по поддержанию мира, указав, что из-за все более широкого использования им персонала, бесплатно предоставляемого государствами-членами, образовался некоторый дисбаланс, при котором развивающиеся страны оказались недостаточно представленными. |
The staffing system places responsibility for delivering human resources targets, including geographical and gender targets, with the heads of departments and offices. | Ответственность за выполнение кадровых показателей, включая географические и гендерные показатели, кадровая система возлагает на руководителей департаментов и подразделений. |
The staffing situation has been compounded by the unpredictability of financial resources, which makes it impossible for the staff to be offered longer-term contracts. | Кадровая ситуация усугубляется непредсказуемостью поступления финансовых ресурсов, что исключает возможность предоставления сотрудникам контрактов на более длительный срок. |
While the overall staffing situation of UNOSOM has improved over the last six months (146 international Professional and 353 General and Field Service staff as at mid-April 1994), there still remains a large number of vacancies for which recruitment has proved to be difficult. | Хотя общая кадровая ситуация ЮНОСОМ за последние шесть месяцев улучшилась (146 международных сотрудников категории специалистов и 353 сотрудника категории общего обслуживания и местного разряда на середину апреля 1994 года), по-прежнему имеется значительное число вакансий, заполнить которые оказалось трудно. |
As shown in the above table, the proposed revised staffing establishment of UNAMSIL would comprise 1,078 personnel, including 92 United Nations Volunteers, representing an increase of 448 personnel compared with the currently authorized strength of the Mission's civilian substantive and administrative components. | Как показано в приведенной выше таблице, предлагаемая пересмотренная кадровая структура МООНСЛ будет включать 1078 сотрудников, включая 92 добровольца Организации Объединенных Наций, что на 448 сотрудников больше санкционированной в настоящее время численности основного и административного гражданских компонентов Миссии. |
Staffing was tight at the secretariat when the JISC was established. | В период создания КНСО кадровая ситуация в секретариате оставалась напряженной. |
Inevitably, trained staff seek better conditions, and public-sector staffing suffers. | Поэтому квалифицированный персонал неизбежно будет искать лучшие условия, в результате чего страдает кадровый состав государственного сектора. |
The staffing of the Department's air safety units should also be strengthened. | Также следует укреплять кадровый состав подразделений Департамента, занимающихся вопросами безопасности полетов. |
Implementation of the recommendations, most of which will take place over the next biennium, will require significant changes in the structure, staffing and systems of UNICEF. | Для выполнения рекомендаций, большинство из которых предусматривает осуществление конкретных мер в течение следующего двухлетнего периода, потребуется внести значительные изменения в структуру, кадровый состав и системы ЮНИСЕФ. |
However, it must also be noted that the staffing component responsible for the related tasks has increased by only 26 per cent during the period, notwithstanding the significant increases in the volume and complexity of the workload. | Однако следует отметить, что в этот период кадровый состав, выполняющий соответствующие функции, увеличился только на 26 процентов, несмотря на значительно возросшую рабочую нагрузку и сложность выполняемых задач. |
The proposed staffing will include human rights and electoral officers as well as support staff who will be responsible for strengthening the Mission's capacity in the field before and during the elections. | В предлагаемый кадровый состав войдут сотрудники по правам человека и сотрудники по проведению выборов, а также вспомогательный персонал, на который будут возложены обязанности по укреплению потенциала Миссии на местах до выборов и во время их проведения. |
Required Afghan electoral staffing reaches 30-40 per cent | Требуемое укомплектование штатов афганских сотрудников по проведению выборов достигнет 30 - 40 процентов |
Staff will focus on field site selection, field infrastructure and security preparation and provide initial staffing for the regional and field offices. | Сотрудники на этих должностях будут уделять основное внимание вопросам выбора мест развертывания, местной инфраструктуре и подготовительным мерам в области безопасности, а также обеспечить первоначальное укомплектование штата региональных и полевых отделений. |
The staffing of a mission, from the top down, is perhaps one of the most important building blocks for successful mission execution. | Укомплектование миссии сверху донизу является, возможно, одним из важнейших элементов, предопределяющих успех миссии. |
This included the repair of access roads, food delivery and other relief items to returnees, and most importantly, the rehabilitation and staffing of medical facilities, schools and water supply systems. | Эти работы включали ремонт подъездных дорог, доставку беженцам продуктов питания и других предметов, предоставляемых в порядке чрезвычайной помощи, и, что наиболее важно, восстановление и укомплектование персоналом медицинских учреждений, школ и служб водоснабжения. |
Administration, staffing and facilities | Административная деятельность, укомплектование штатов и помещения |
The resources and staffing of the investigation function will be reviewed as part of the next budget cycle. | Ресурсы и укомплектование персоналом функции расследований будут вновь рассматриваться в контексте следующего бюджетного цикла. |
Geographic Information System operations under the project will commence in UNAMSIL on or about November 2001 owing to procurement and staffing lead times. | Эксплуатация географической информационной системы в рамках данного проекта начнется МООНСЛ приблизительно в ноябре 2001 года в связи с тем, что на приобретение материальных средств и укомплектование персоналом потребуется определенное время. |
They further welcomed the operationalization and recent staffing of the Peacebuilding Support Office and the establishment of the Peacebuilding Fund. | Они также приветствовали введение в действие и недавнее укомплектование персоналом Управления по поддержке миростроительства, а также учреждение Фонда миростроительства. |
Report of the Joint Inspection Unit: Staffing of the United Nations peace-keeping and related missions (civilian component) | Доклад ОИГ: укомплектование персоналом миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и связанных с ними миссий (гражданский компонент) |
Organizational structure and staffing arrangements | Организационная структура и укомплектование персоналом |