(c) To ensure appropriate staffing for the implementation of the programme for the Second IDDA; | с) обеспечить соответствующие кадры для осуществления программы на второе ДПРА; |
We would like to see the Unit's permanent staffing numbers raised to facilitate this. | Мы хотели бы, чтобы постоянные кадры Группы были увеличены по численности, чтобы содействовать этому. |
In order to provide the required staffing, the Division must screen, evaluate and interview thousands of candidates identified from the computerized mission roster (with 7,000 entries) and other sources. | Для того чтобы обеспечивать требуемые кадры, Отделу нужно проверять, оценивать и опрашивать тысячи кандидатов, выявленных через компьютеризированный реестр кандидатур для службы в составе миссий (около 7000 человек) и из других источников. |
A. Management and staffing | А. Управление и кадры |
If the Czech Republic wants to enable the Roma to retain and develop their culture, it has to ensure material support and staffing. | Если Чешская Республика стремится к тому, чтобы обеспечить возможность сохранения и развития культуры рома, она должна оказывать материальную поддержку и готовить необходимые кадры. |
The only elements that can be compared thus are the overall staffing table of the secretariat and the total amount of resources sought. | К единственным элементам, которые можно сопоставить, относятся сводное штатное расписание секретариата и общие сметные потребности в ресурсах. |
In 2012/13, it is proposed to increase the staffing of the General Services Section to accommodate the Mission's decentralized structure. | В 2012/13 году предлагается увеличить штатное расписание Секции общего обслуживания в соответствии с децентрализацией структуры Миссии. |
The established staffing table of the Section would then comprise six Professional posts and five General Service posts. | В этом случае штатное расписание Секции будет включать шесть должностей категории специалистов и пять должностей категории общего обслуживания. |
The addition of 204 posts to the staffing table of the United Nations Office at Vienna represents a significant increase and will result in significant increases in the workload of the Service. | ЗЗ. Добавление в штатное расписание Отделения Организации Объединенных Наций в Вене 204 должностей представляет собой значительное увеличение, а в результате значительно возрастет и объем работы Службы. |
The 2003 budget for the ISU indicated that the ISU should remain small in number of staff and that in a manner consistent with this provision the staffing of the ISU in 2003 would remain at its level in the second half of 2002. | Как показал бюджет на 2003 год, ГИП должна оставаться малочисленной в кадровом отношении, и совместимым образом с этим положением штатное расписание ГИП в 2003 году останется на уровне второй половины 2002 года. |
The staffing requirements of the Trust Fund Unit will be accommodated through the redeployment of three posts from the Engineering Section. | Кадровые потребности Группы по целевым фондам будут обеспечены за счет перевода трех должностей из Инженерной секции. |
Based on a comprehensive evaluation, UNMIL staffing needs will be in line with the military drawdown as well as taking into account key staffing ratios across other similar-sized missions. | С учетом всеобъемлющей оценки кадровые потребности МООНЛ будут согласовываться как с задачами сокращения численности военнослужащих, так и с основными показателями соотношения численности персонала в других сходных по размерам миссиях. |
Except for the specific recommendations in paragraphs 26 and 27 below, the Advisory Committee recommends approval of the proposed staffing changes of the Secretary-General. | Консультативный комитет рекомендует одобрить кадровые изменения, предложенные Генеральным секретарем, за исключением конкретных рекомендаций, о которых говорится в пунктах 26 и 27 ниже. |
It is, however, stated that if certain conditions are met, the staffing for rule of law and security sector reform may be reduced. | Вместе с тем отмечается, что в случае выполнения определенных условий кадровые ресурсы для поддержания правопорядка и реформы сектора безопасности могут быть сокращены. |
The staffing requirements also include conversion of seven temporary posts currently in the Office to established posts and reclassification of one General Service post from the Principal level to the Other level. | Кадровые потребности включают также преобразование семи имеющихся в настоящее время в Управлении временных должностей в штатные должности и реклассификацию одной должности категории общего обслуживания в сторону понижения с высшего разряда до прочих разрядов. |
Expenditures for Headquarters staffing and related costs to plan and support all peacekeeping operations in the field can be considered the United Nations direct, non-field support costs for peacekeeping operations. | Расходы Центральных учреждений на персонал, занимающийся планированием и обеспечением всех операций по поддержанию мира на местах, и связанные с ним расходы можно рассматривать как прямые неполевые вспомогательные расходы Организации Объединенных Наций на операции по поддержанию мира. |
Member States, staff of the Department of Political Affairs, mission leadership and others rely on performance data to better inform their decisions on budgets and staffing and on whether to deploy new missions or to extend the mandates of existing missions. | Государства-члены, персонал Департамента по политическим вопросам, руководство миссий и другие пользуются данными о работе в целях принятия более обоснованных решений по бюджетам и штатам и о развертывании новых миссий или продлении мандатов действующих миссий. |
Staffing 9. At the end of February 2007, UNMOVIC headquarters core staff at the Professional level totalled 34. | По состоянию на конец февраля 2007 года основной персонал ЮНМОВИК категории специалистов в Центральных учреждениях насчитывал 34 человека. |
It was therefore essential to assess, with a good measure of realism, the staffing needed to perform the tasks set out for the Organization, and how much Member States were prepared to pay for staff. | То есть очень важно, с хорошей порцией реализма в оценках, конкретно представлять то, какой персонал нужен для выполнения стоящих перед Организацией задач и сколько государства-члены готовы платить за это. |
The additional temporary posts were requested by the electoral management bodies of the Government of Timor-Leste and deemed necessary by the Mission after a thorough analysis of the staffing requirements. | В результате тщательного анализа кадровых потребностей Миссия сочла необходимым создать дополнительные временные должности, финансируемые по разделу «Временный персонал общего назначения», с просьбой о создании которых обратились государственные органы по проведению выборов Тимора-Лешти. |
Given the importance of such issues for the future functioning of the Court, adequate staffing is needed from the very beginning of its operation. | Учитывая важность таких вопросов для будущего функционирования Суда, с самого его начала деятельности требуется надлежащий штат. |
Given a proposed overall strength of the Department of 628, this represents a requirement for six administrative assistants, an increase of three over the current approved staffing. | С учетом того, что в предлагаемый штат Департамента войдут в общей сложности 628 сотрудников, это означает, что потребуется шесть помощников по административным вопросам, т.е. |
The increased field presence and change management process will require adequate staffing of the Office of the Special Representative of the Secretary-General, in order to ensure the exchange of analytical information with, and provision of guidance to, the Operation's field offices. | Для того чтобы расширить присутствие на местах и модифицировать процесс управления, потребуется надлежащим образом укомплектовать штат Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря с целью обеспечить обмен аналитической информацией с отделениями Операции на местах и обеспечить ей консультативную помощь. |
With regard to the proposal for 10 new Field Service posts, the Advisory Committee observes that an additional 91 positions were approved for the Section for the financial period 2000/01, increasing its staffing to the current level of 145 positions. | Что касается предложения о создании 10 новых должностей категории полевой службы, то Консультативный комитет отмечает, что за финансовый период 2000/01 года для Секции была утверждена 91 должность, в результате чего ее штат в настоящее время составляет 145 должностей. |
The BFEG for equality between men and women has also undergone budget cuts as well as a staffing cut that substantially limits its activities. | Бюджет и штат Федерального бюро по вопросам равенства между женщинами и мужчинами (ФБВР) также подверглись сокращению, что существенно ограничивает его деятельность. |
The existing structure of the Unit has no provision for staffing at team sites. | Существующая структура Группы не предусматривает ассигнования для укомплектования штатов на опорных пунктах. |
The staffing module has now started to roll out to the field, starting with MINUSTAH in January 2013. | Сейчас начался процесс внедрения модуля укомплектования штатов в полевых миссиях, первой из которых стала МООНСГ в январе 2013 года. |
Some linked this issue to the Report of the Board of Auditors and the need for improved financial management, and for UNHCR to address, in a concerted manner, the key audit recommendations, especially those relating to staffing and the category of staff in between postings. | Некоторые делегации связали этот вопрос с докладом Комиссии ревизоров и необходимостью улучшения управления финансовыми ресурсами и последовательного осуществления УВКБ основных рекомендаций ревизоров, в частности касающихся укомплектования штатов и категории временно незанятых сотрудников. |
The Human Resources Service of the Recruitment and Staffing Division provides DPKO and DFS with support for recruitment and bringing staff on board, extension of appointments, and staff administration. | Кадровая служба Отдела найма и укомплектования штатов оказывает ДОПМ и ДПП помощь в найме и распределении сотрудников, продлении контрактов и административном обслуживании персонала. |
RISE will support university-based research and training networks in the sciences in sub-Saharan Africa, with the goal of staffing universities in Africa with well-prepared Ph.D.s. | РИНО будет оказывать поддержку университетским исследованиям и учебным сетям в научных дисциплинах стран Африки, расположенных к югу от Сахары, в деле укомплектования штатов университетов Африки высококвалифицированными докторами наук. |
A United Nations electoral assistance secretariat (UNEAS) structure was established in December with direct staffing contributions from UNVs. | В декабре была создана организационная структура секретариата Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в проведении выборов (СООНППВ), сформированная из сотрудников, непосредственно предоставленных ДООН. |
This brings the current staffing complement for the International Tribunal for the Former Yugoslavia appeals to two legal officers. | В результате этого нынешнее штатное расписание сотрудников по апелляциям по линии Международного трибунала по бывшей Югославии включает двух сотрудников по правовым вопросам класса С-4. |
(a) Staffing: to provide the Agency with a sustainable, competent, motivated and adaptable workforce, thereby ensuring that knowledge is retained and enhanced in the Agency; | а) кадры: обеспечение Агентства на постоянной основе штатом компетентных, мотивированных и инициативных сотрудников для сохранения и накопления знаний; |
As such, the staffing complement of the Section would be further reduced by the proposed abolishment of 7 posts (1 Field Service and 6 national General Service). | В этой связи штат Секции предлагается сократить еще на семь должностей (1 должность категории полевой службы и 6 должностей национальных сотрудников категории общего обслуживания). |
b/ Staffing mix percentages (by Service and Division) are based on total staff; job description percentages (by Service and Division) are based on military and United Nations post subtotals; staffing compositions. | Ь/ Соотношение персонала - процентные показатели (по Службе и Отделу) рассчитаны на основе общей численности сотрудников; описания должностей - процентные показатели (по Службе и Отделу) рассчитаны на основе общей численности военного персонала и общего количества должностей Организации Объединенных Наций; состав персонала. |
The present core budget proposal is based on a scenario of zero staffing increase. | В основу настоящего предложения по основному бюджету положен сценарий нулевого росла численности персонала. |
Consistent with a commitment to gradually reduce staffing, the field office suggested in August 1992 the transfer of the post of an administrative officer to another duty station. | В соответствии с обязательством о постепенном сокращении численности персонала местное отделение предложило в августе 1992 года передать должность административного сотрудника в другое место службы. |
The Transport Section is falling seriously behind in its output because its workload has increased beyond the capacity of its current staffing. | Транспортная секция имеет серьезное отставание в работе в связи с тем, что при нынешней численности персонала выполнять возросший объем работы она не в состоянии. |
Based on the documentation review, interviews and the comparative analysis, conclusions were drawn about the current situation and about obstacles and opportunities for achieving the proper staffing balance. | На основе изучения документации, бесед и сравнительного анализа были сделаны выводы относительно сложившейся ситуации, а также относительно препятствий и возможностей для достижения должного соотношения численности персонала. |
On the budget of UNMIK, the Advisory Committee had reiterated its request that the proposed budget should explain both the rationale for downsizing, as well as the linkages for proposals for reduced staffing and financial resources. | В отношении бюджета МООНК Консультативный комитет вновь повторил свою просьбу о том, чтобы в предлагаемом бюджете были пояснены причины сокращения численности персонала Миссии, а также связь этого процесса с предложениями о сокращении объема испрашиваемых людских и финансовых ресурсов. |
To proactively fill identified gaps in the staffing profile, particularly in remote duty stations, the International Professional Roster was established and has attracted many applications. | Для упредительного заполнения выявленных пробелов в области укомплектования кадрами, прежде всего в отдаленных местах службы, был создан Международный реестр сотрудников категории специалистов, об интересе к которому свидетельствует большое число поданных заявлений. |
Better control over recruitment and staffing processes, and tracking and management of travel and vacancies have been introduced with the development of the Personnel Module of the Peacekeeping Database. | В результате создания модуля кадровой информации в базе данных об операциях по поддержанию мира были обеспечены более эффективный контроль за процедурами набора персонала и укомплектования кадрами, а также улучшены контроль за путевыми расходами и вакантными должностями и управление ими. |
Despite the progress made in regard to staffing, the Board noted a shortage of experienced and qualified supply practitioners in assisted countries, particularly at the key management grades (Supply Officer and Senior Supply Officer). | Несмотря на определенный прогресс, достигнутый в области укомплектования кадрами, Комиссия отметила нехватку опытных и квалифицированных специалистов-практиков по закупкам в странах, которым оказывается помощь, особенно на ключевых руководящих должностях (сотрудники и старшие сотрудники по снабжению). |
As the initial staffing plan had anticipated that the mission would receive support from the Regional Service Centre in Entebbe, the Regional Procurement Office and neighbouring missions, UNISFA has not transferred staff to the Regional Service Centre. | Поскольку в первоначальном плане укомплектования кадрами предусматривалось, что миссия будет получать поддержку от Регионального центра обслуживания в Энтеббе, Регионального отделения по закупкам и соседних миссий, ЮНИСФА не командировали каких-либо сотрудников в Региональный центр обслуживания. |
Notes with satisfaction the conclusion of the work of the Consultative Mechanism for the Reorganization of the United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Africa, which made concrete recommendations on the Centre's future work programme, as well as on its staffing and funding; | с удовлетворением отмечает завершение работы Консультативного механизма по реорганизации Регионального центра Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения в Африке, который подготовил конкретные рекомендации в отношении будущей программы работы Центра, а также его укомплектования кадрами и финансирования; |
United Nations Volunteers are systematically included in the formulation of staffing tables for field missions because of the flexibility they offer in terms of rapid deployment and range of occupational expertise. | Добровольцы Организации Объединенных Наций систематически учитываются при составлении штатных расписаний для полевых миссий ввиду обеспечиваемой ими гибкости в плане быстрого развертывания и широких профессиональных навыков. |
To maintain budget control and reporting systems pertaining to the implementation of programme budgets, medium-term plans and extrabudgetary funds; including, the authorization of allotments and staffing tables. | Обеспечение бюджетного контроля и систем отчетности, связанных с осуществлением бюджетов по программам и среднесрочных планов, а также внебюджетными средствами, включая утверждение ассигнований и штатных расписаний. |
The Advisory Committee is of the view that justifications for staffing requirements, grade levels and upward reclassifications should be based on operational requirements on the ground, responsibilities and functions of the posts and positions in the relevant countries and regions and job classification standards. | Консультативный комитет считает, что при обосновании кадровых потребностей, классов должностей и реклассификации в сторону повышения необходимо исходить из оперативных потребностей на местах, обязанностей и функций штатных и внештатных должностей в соответствующих странах и регионах, а также норм классификации должностей. |
Overall staffing of conference services at Vienna | Общее количество штатных должностей в конференционных |
The Board had noted that UNHCR employed, beyond its staffing table of 5,505 posts, some 1,099 project staff members as at 31 December 2001. | Комиссия отметила, что по состоянию на 31 декабря 2001 года в УВКБ помимо 5505 штатных сотрудников было занято около 1099 «сотрудников по проектам». |
In addition, the introductory section of each results-based budgeting component included a brief outline summarizing the staffing changes for the component, the context and challenges of the mission and significant structural changes. | Кроме того, вступительный раздел в каждом компоненте бюджетов, ориентированных на конкретные результаты, включает краткий обзор, в котором в обобщенном виде излагаются штатные изменения по компоненту, описание характера миссии и ее задач, а также существенные структурные изменения. |
Taken into account is the fact that while staffing tables generally remain constant, procurement volumes may fluctuate from one year or biennium to another, as observed by the Inspector in the 1999-2002 procurement data provided by some organizations. | Во внимание принято то обстоятельство, что, хотя штатные расписания в целом остаются неизменными, объемы закупок могут меняться от одного года или двухгодичного периода к другому, как это было установлено Инспектором, исходя из данных о закупках в 19992002 годах, представленных некоторыми организациями. |
DPI worked closely with the Department of Peacekeeping Operations and the field missions to plan, staff and support the public information components of the new and expanded missions, helping identify public information needs, developing budgets, staffing tables and operational concepts and identifying potential staff. | ДОИ тесно сотрудничал с Департаментом операций по поддержанию мира и полевыми миссиями в вопросах планирования, укомплектования кадрами и поддержки компонентов общественной информации новых и расширенных миссий, помогая выявлять потребности в области общественной информации, составлять бюджеты, штатные расписания, разрабатывать оперативные концепции и выявлять потенциальных сотрудников. |
The proposed staffing requirements for the administrative civilian component of UNAMSIL provide for an additional 104 international staff, 259 local staff and 13 United Nations Volunteers and for upgrading three posts. | Предлагаемые штатные потребности в административном гражданском персонале МООНСЛ предусматривают дополнительное учреждение 104 должностей международных сотрудников, 259 должностей местных сотрудников, 13 должностей добровольцев Организации Объединенных Наций и повышение класса трех должностей. |
The current staffing of the Tribunal stands at a total of 990 positions, comprising 732 posts, plus the above-mentioned 258 general temporary assistance positions. | Нынешний штат Международного трибунала по бывшей Югославии насчитывает в общей сложности 990 должностей, включая 732 штатные должности и упомянутые выше 258 должностей, финансируемых по статье временного персонал общего назначения. |
New regional adviser posts in economic and social policy analysis and monitoring and evaluation are proposed for establishment to strengthen these functions, with offsets from existing regional office staffing. | Для укрепления этих функций предлагается создать новые должности региональных советников по вопросам анализа и контроля и оценки экономической и социальной политики при соразмерном сокращении нынешнего кадрового состава регионального отделения. |
While there were no structural changes in the area of financial management, the staffing increase was to strengthen such priority areas as claims management, liquidation process, coordination and the development of policy guidelines. | Хотя в области финансового управления не произошло структурных изменений, увеличение кадрового состава должно обеспечить укрепление таких приоритетных областей, как обработка требований, процесс ликвидации миссий, координация и разработка руководящих принципов. |
The Secretary-General proposes to split two of the current divisions, the Asia and Pacific Division and the Americas and Europe Division, and to restructure them in recognition of their distinct characteristics and political contexts and to strengthen their staffing components. | Генеральный секретарь предлагает разукрупнить два из ныне существующих отделов - Отдел Азии и Тихого океана и Американо-европейский отдел - и реорганизовать их с учетом их специфики и различий в политических условиях осуществления ими своей деятельности при одновременном укреплении их кадрового состава. |
The Secretary-General makes a number of staffing proposals, including a number of abolishments, such as of 141 posts and positions in the Electoral Assistance Division (71 posts and 70 positions) (A/65/731, table 2). | Генеральный секретарь вносит ряд предложений, касающихся кадрового состава, включая упразднение ряда должностей, в частности 141 должности в Отделе по оказанию помощи в проведении выборов (71 постоянная и 70 временных должностей) (А/65/731, таблица 2). |
Furthermore, a more people-oriented United Nations must be a more results-based organization, both in its staffing and its allocation of resources. | Кроме того, такая Организация Объединенных Наций, которая в большей мере ориентирована на нужды людей, должна в большей мере быть организацией, ориентированной на конкретные результаты, как с точки зрения кадрового состава, так и с точки зрения выделения ресурсов. |
The staffing situation in the Administrative Law Unit and the need for additional staff to reduce delays in the preparation of the respondent's replies, were the object of recommendations 5 and 8 of the OIOS report. | ЗЗ. Кадровая ситуация в Группе административного права и необходимость увеличения штатов для устранения задержек с представлением ответов ответчиками рассматривались в рекомендациях 5 и 8 в докладе УСВН. |
The staffing strategy called for the development of plans for the rapid deployment of pre-screened and pre-cleared staff, essentially in the form of standby teams for initial mission assessment, followed by start-up teams and then longer-term deployment. | Кадровая стратегия предусматривает разработку планов быстрого развертывания прошедшего предварительный отбор и проверку персонала, преимущественно в форме дежурных групп для первоначальной оценки миссий, затем - групп по развертыванию миссий, а впоследствии - групп для развертывания на более продолжительный период. |
Staffing information in the main part is presented only in summary format. | Кадровая информация в основной части представлена лишь в сводном виде. |
The staffing status of the secretariat, the funding source, the geographic and gender distribution of the staff as it stands at 30 June 2005 are presented in table 13 below. | В таблице 13 ниже показана кадровая ситуация в секретариате, источник финансирования, географическое и гендерное распределение персонала по состоянию на 30 июня 2005 года. |
Despite modest improvement in the capacity of the Office of the Provedor, concerns remain that the institution's budget and staffing are currently insufficient to implement its mandate effectively. | Несмотря на укрепление, хотя и незначительное, потенциала Управления Уполномоченного по правам человека, сохраняется обеспокоенность тем, что имеющийся бюджет и кадровая структура этого механизма недостаточны для эффективного осуществления его мандата. |
She would also like to hear more about the operational aspects of ISDEMU, including its governance structures, staffing and resources, and how it had overcome the obstacles it had undoubtedly faced. | Она хотела бы также получить информацию об оперативных аспектах ИСДЕМУ, включая его руководящие структуры, кадровый состав и ресурсы, и каким образом он преодолевает барьеры, с которыми он, несомненно, сталкивается. |
Current comparable staffing comprises eight posts (three P-5, one P-4, one P-2 and three GS), of which only two (one P-5 and one P-4) are funded from the regular UN budget. | Существующий сопоставимый кадровый состав включает восемь должностей (три С-5, одну С-4, одну С-2 и три категории общего обслуживания), из которых только две (одна С-5 и одна С-4) финансируются из регулярного бюджета ООН. |
The functions will include the Property Control and Inventory Unit, the Claims and Property Survey Board and Property Disposal Unit and the Receipt and Inspection Unit, whose staffing establishment will remain the same as in 2013, as follows: | В состав подразделения будут входить Группа по инвентарному контролю и учету имущества, Совет по требованиям выплаты и инвентаризации, Группа по реализации имущества и Группа по приемке и инспектированию, кадровый состав которых останется таким же, как и в 2013 году: |
Taking into account the staffing component of the Operations and Plans Section, the Advisory Committee recommends that the proposal be reduced by one Logistics Assistant (Field Service), as it considers that the Section has sufficient capacity to cover these functions. | Принимая во внимание кадровый состав Секции операций и планирования, Консультативный комитет рекомендует уменьшить число предлагаемых должностей на одну должность помощника по материально-техническому обеспечению (категория полевой службы), поскольку считает, что Секция располагает достаточным ресурсом для выполнения данных функций. |
Requests the Secretary-General to include, in his proposed programme budget for 2014-2015, proposals stemming from a comprehensive review of the staffing requirements for the Organization, to ensure that staffing reflects best practices and is appropriate to effectively implement mandates; | просит Генерального секретаря включить в предлагаемый им бюджет по программам на двухгодичный период 2014 - 2015 годов предложения по итогам всеобъемлющего анализа кадровых потребностей Организации, направленные на обеспечение того, чтобы кадровый состав определялся исходя из передовых методов и удовлетворял требованиям эффективного выполнения мандатов; |
Aviation staffing at the Department of Peacekeeping Operations compared to International Civil Aviation Organization requirements | Укомплектование специалистами по воздушным перевозкам Департамента операций по поддержанию мира по сравнению с требованиями Международной организации гражданской авиации |
The establishment and staffing of regional branches should help to expand the access of more staff to the Office's services. | Создание и укомплектование штатами региональных отделений должно содействовать расширению доступа большего числа сотрудников к услугам Канцелярии. |
Given these four functions, UN-Women envisages the following base staffing capacity for country offices: | В свете четырех вышеуказанных функций Структура «ООН-женщины» предусматривает следующее базовое укомплектование штатов страновых отделений: |
Under the above assumptions, the estimated cost of the staffing for the period to December 1995 would be: | Исходя из приведенных выше выкладок расчетные издержки на укомплектование штатов на период до декабря 1995 года будут таковы: |
$119.6 billion in 2009.13 This decline impacts child immunization programmes, the purchase of essential drugs and the staffing of public health facilities. | Это снижение затрагивает программы вакцинации детей, закупки основных лекарственных препаратов и укомплектование штатов государственных медицинских учреждений. |
The introduction of new information technology and procedures ought to have had some impact on workload and staffing. | Внедрение новых информационных технологий и процедур должно оказать определенное влияние на объем работы и укомплектование персоналом. |
Geographic Information System operations under the project will commence in UNAMSIL on or about November 2001 owing to procurement and staffing lead times. | Эксплуатация географической информационной системы в рамках данного проекта начнется МООНСЛ приблизительно в ноябре 2001 года в связи с тем, что на приобретение материальных средств и укомплектование персоналом потребуется определенное время. |
We look forward to the Secretary-General's recommendations on how the structure and staffing of MINUGUA should be redesigned to enable the mission to fulfil these new duties. | Мы с нетерпением ожидаем рекомендаций Генерального секретаря в отношении того, как можно изменить структуру и укомплектование персоналом МИНУГУА, чтобы позволить миссии выполнить свои новые задачи. |
This included the repair of access roads, food delivery and other relief items to returnees, and most importantly, the rehabilitation and staffing of medical facilities, schools and water supply systems. | Эти работы включали ремонт подъездных дорог, доставку беженцам продуктов питания и других предметов, предоставляемых в порядке чрезвычайной помощи, и, что наиболее важно, восстановление и укомплектование персоналом медицинских учреждений, школ и служб водоснабжения. |
Organizational structure and staffing arrangements | Организационная структура и укомплектование персоналом |