| We would like to see the Unit's permanent staffing numbers raised to facilitate this. | Мы хотели бы, чтобы постоянные кадры Группы были увеличены по численности, чтобы содействовать этому. |
| The Judicial Reform Commission completed a preliminary survey of justice sector needs, including physical infrastructure, staffing, procedures, informal justice and corrections, in 10 provinces in June 2003. | В июне 2003 года Комиссия по судебной реформе завершила проведение в 10 провинциях первоначального обзора потребностей в секторе правосудия, включая физическую инфраструктуру, кадры, процедуры, неформальное правосудие и исправительные учреждения. |
| As political developments occur in the missions, additional staffing in the geographical sector or areas of specialization concerned (such as humanitarian, logistics, etc.) must be provided without delay; | Когда в ходе деятельности миссии происходят политические сдвиги, возникает необходимость срочно направлять в соответствующий географический сектор или на соответствующий участок (например, гуманитарная деятельность, материально-техническое обеспечение и т.д.) дополнительные кадры; |
| Staffing, budgeting and management | З. Кадры, финансирование и управление |
| The proposal for the 2004-2005 biennium is one that consolidates the staffing investments described in the aforementioned documents, since only marginal changes in staffing are required. | В предложении на двухгодичный период 2004 - 2005 годов закрепляются инвестиции в кадры, изложенные в вышеупомянутых документах, поскольку требуются лишь незначительные изменения в штатном расписании. |
| The Advisory Committee notes that staffing of the Division of Disarmament, Demobilization, Repatriation, Resettlement and Reintegration is to consist of 21 international staff, 10 national staff and 12 United Nations Volunteers (ibid., paras. 37-39). | Консультативный комитет отмечает, что штатное расписание Отдела по вопросам разоружения, демобилизации, репатриации, расселения и реинтеграции будет состоять из 21 международного сотрудника, 10 национальных сотрудников и 12 добровольцев Организации Объединенных Наций (там же, пункты 37 - 39). |
| At UNPF, however, the Office noted that there had been no post management as such, and the staffing table had not been accurately maintained. | В МСООН, однако, Управление отметило, что кадровая работа как таковая не проводилась, а штатное расписание точно не соблюдалось. |
| The Advisory Committee notes that the current staffing of the Division includes eight Professional and four General Service posts. | Консультативный комитет отмечает, что в настоящее время штатное расписание Отдела включает восемь сотрудников категории специалистов и четырех сотрудников категории общего обслуживания. |
| It was necessary for the Member States to enable the Organization to prioritize its activities and determine the commensurate staffing in order to tackle emerging and urgent issues and discontinue obsolete activities that could be addressed in other ways. | Необходимо, чтобы государства-члены предоставили Организации возможности для приоритизации своей деятельности и определили сопоставимое штатное расписание для решения новых и неотложных вопросов и прекратили устаревшие виды деятельности, которые могут осуществляться при помощи других средств. |
| The proposed civilian staffing establishment of MONUC for the period 2001-2002 reflects the expanding responsibilities of MONUC arising from the updated concept of operations of the Mission approved by the Security Council in its resolution 1355. | Предлагаемое штатное расписание для гражданского персонала Миссии на период 2001-2002 годов отражает расширенные функции Миссии, вытекающие из пересмотренной концепции операций Миссии, утвержденной Советом Безопасности в его резолюции 1355. |
| Such an approach would considerably simplify the technical set-up and staffing requirements at the receiving end. | Такой подход значительно сократит технические и кадровые потребности в точке приема документов. |
| (b) Allocate adequate financial and staffing resources to enable the Seimas Ombudsman to function effectively as both the national human rights institution and as the national preventive mechanism in compliance with the Optional Protocol to the Convention. | Ь) предоставить адекватные финансовые и кадровые ресурсы, с тем чтобы позволить омбудсмену Сейма эффективно функционировать как в качестве национального правозащитного учреждения, так и в качестве превентивного механизма в соответствии с Факультативным протоколом к Конвенции. |
| Additional staffing and resources would be required to complete ongoing serious crimes process at the appellate level and to support completion of investigation and prosecution of recorded cases, as appropriate | Потребуются дополнительные кадровые и финансовые ресурсы для завершения нынешнего процесса разбирательства по тяжким преступлениям на апелляционном уровне и для поддержки завершения расследований и судебного преследования по зарегистрированным делам, в зависимости от обстоятельств. |
| Component 1, security and protection of civilians, includes the proposed staffing resources for the Office of the Chief Military Liaison Officer (4 posts) and the Office of the Police Commissioner (137 posts) (A/62/544, paras. 45-54). | Компонент 1 «Обеспечение безопасности и защита гражданского населения» включает предлагаемые кадровые ресурсы для Канцелярии главного офицера военной связи (4 должности) и Канцелярии полицейского комиссара (137 должностей) (А/62/544, пункты 45 - 54). |
| Staffing requirements proposed for 2004 | Кадровые потребности, предлагаемые на 2004 год |
| If staff reductions were necessary, the first steps would involve non-renewal of some fixed-term contracts and a request to UNDP (or other originating agencies) to accelerate absorption of their contract holders back into their own staffing tables. | В случае возникновения необходимости сокращать штаты в числе принимаемых в первую очередь мер будет непродление некоторых срочных контрактов и обращение к ПРООН (или другим учреждениям, из которых прикомандирован персонал) с просьбой ускорить включение сотрудников, которым они предоставили контракты, в их собственные штатные расписания. |
| Grover obtained staffing for these contracts through subcontracts dated 28 February 1990 and 18 June 1990 with Indu Construction & Technical Services Pvt. Ltd., an Indian company. | "Гровер" наняла персонал для реализации этих контрактов по субконтрактам от 28 февраля 1990 года и 18 июня 1990 года, заключенным с индийской компанией "Инду Констракшн энд Текникал Сервисес Пвт. Лтд.". |
| Kelly Services' goal in collecting your personal data is to provide you with the most personalized service possible. By knowing more about you, Kelly Services is able to deliver leading staffing and employment services and, hence, a better service to you. | Цель сбора личных данных - предоставить Вам более персонализированные услуги: зная больше о Вас, Kelly Services сможет более эффективно и точно подобрать персонал или найти работу. |
| Staffing (4 GS/OL) | Персонал (4 ОО/ПР) |
| Staffing table Other personnel (gratis, extrabudgetary, Trust Fund) | Прочий персонал (безвозмездно предоставленный персонал и персонал, финансируемый за счет внебюджетных ресурсов и средств целевых фондов) |
| It is proposed to increase the staffing complement of the Section by five positions, namely three additional Forensic Experts and one Language Analyst Assistant. | Предлагается расширить штат Секции, добавив пять должностей, а именно: три дополнительные должности криминалистов и одну должность помощника по лингвистическому анализу. |
| As shown in table 4 above, the proposed support component staffing establishment reflects the phased drawdown of support staff commensurate with the planned progress in the administrative liquidation activities, which are expected to be completed by 31 January 2009. | Как показано в таблице 4 выше, предлагаемый штат компонента поддержки отражает постепенное сокращение численности вспомогательного персонала соразмерно запланированному ходу осуществления административной ликвидации, которую предполагается завершить к 31 января 2009 года. |
| Current staffing does not provide for visits to troop/police-contributing countries, which are of critical importance during the planning and execution of deployments and troop rotations. | Существующий штат не позволяет совершать поездки в страны, предоставляющие войска/полицейских, имеющие крайне важное значение в период планирования и развертывания и ротации войск. |
| (b) Redeployment of movement control functions and staffing complement (2 Field Service, 2 National Officers, 17 Local level) to the newly established Movement Control Section. | Ь) передать функции управления перевозками и соответствующий штат (2 должности категории полевой службы, 2 должности национальных сотрудников-специалистов, 17 должностей местного разряда) в новую созданную Секцию управления перевозками. |
| Staffing for the international component is projected to increase from 159 in 2014 to 165 in 2015. | Предполагается, что штат международного компонента увеличится со 159 сотрудников в 2014 году до 165 - в 2015 году. |
| In this connection, initial staffing requirements for administrative support were estimated conservatively owing to lack of actual experience. | В этой связи первоначальные потребности в отношении укомплектования штатов для обеспечения административной поддержки исчислялись на консервативной основе в результате отсутствия практического опыта. |
| The UNLB staffing strategy is focused on providing expert operational support to field missions and tenant units hosted at UNLB. | Стратегия укомплектования штатов БСООН нацелена на оказание экспертной оперативной поддержки полевым миссиям и подразделениям-арендаторам, размещающимся в БСООН. |
| Under the new system, the job network boards would consider all available positions and staffing options at the same time, thereby having a more holistic view of the Organization's needs (ibid.). | Новая система предусматривает, что советы профессиональных сетей будут одновременно рассматривать все имеющиеся должности и варианты укомплектования штатов, что позволит им иметь более целостное представление о потребностях Организации (там же). |
| In keeping with the goals of the Organization's human resources reform programme, the Department's staffing practices and procedures will continue to be assessed and modified, as required, to meet evolving needs. | В соответствии с целями программы реформы в области людских ресурсов Организации практика и процедуры укомплектования штатов, используемые Департаментом, будут и впредь анализироваться и корректироваться по мере необходимости для удовлетворения изменяющихся потребностей. |
| Deals with personnel and staffing matters | Занимается вопросами кадров и укомплектования штатов |
| The distribution of the proposed staffing of 167 posts (102 international and 65 local posts) is shown below: | Распределение предлагаемых 167 штатных должностей (102 международных и 65 местных сотрудников) показано ниже: |
| Taking into account what has been stated above, the Advisory Committee does not believe that it is necessary to add to the staffing table in order to accommodate the functions for which new posts have been requested. | С учетом изложенной выше информации Консультативный комитет не считает необходимым включать в нынешнее штатное расписание испрашиваемые новые должности сотрудников для выполнения указанных функций. |
| Ms. Schöpp-Schilling sought more information on the national mechanisms for enforcing women's rights and for increasing the budget and staffing of the Gender Equality Bureau. | Г-жа Шёпп-Шиллинг просит представить более подробную информацию о национальных механизмах, обеспечивающих реализацию прав женщин и увеличение бюджета и штата сотрудников Бюро по вопросам гендерного равенства. |
| The Secretary-General proposed to transfer the 128 UNIDO staff members to the United Nations staffing table and to convert 40 posts from temporary assistance for meetings, listed in the table under "Changes proposed" to established posts at no additional cost. | Генеральный секретарь предложил перевести 128 штатных сотрудников ЮНИДО в штат Организации Объединенных Наций и преобразовать 40 должностей, проходящих по статье временной помощи для обслуживания заседаний и показанных в таблице по графе "Предлагаемые изменения", в штатные должности, что не повлечет дополнительных расходов. |
| (b) A slight increase in the proportion of staff in the Professional and higher categories compared with overall staffing numbers since 2010 (28 to 30 per cent) (ibid.); | Ь) некоторое увеличение доли сотрудников категории специалистов и выше в общей численности персонала за период с 2010 года (с 28 до 30 процентов) (там же); |
| It can be implemented without an increase in the authorized staffing of the mission. | Она может быть осуществлена без увеличения утвержденной численности персонала миссии. |
| A summary of the staffing changes proposed for UNMIT for the 2008/09 period, including redeployments, is contained in annex II below. | Резюме предлагаемых изменений численности персонала для ИМООНТ на период 2008/09 года, включая перераспределение должностей, содержится в приложении II ниже. |
| In addition to an increase in staffing, the Office is in urgent need of more modern technical infrastructure in the form of high-performance, efficient and reliable information processing and storage systems. | Наряду с увеличением численности персонала в этом отделе необходимо осуществить срочную модернизацию технической инфраструктуры и оборудовать его эффективными и надежными системами обработки данных и хранения информации. |
| Regarding the projected increase in headquarters staffing, ACABQ had said that a growth rate of less than 3 per cent would be appropriate, but the Executive Director continued to use that figure. | Что касается предполагаемого увеличения численности персонала в штаб-квартире, то ККАБВ заявил, что целесообразным является увеличение численности сотрудников менее чем на З процента, однако Директор-исполнитель продолжает использовать именно показатель в З процента. |
| The proportion of facility management services provided within turnaround times was affected by the capital master plan and staffing growth, resulting in additional workload, longer local travel times to dispersed facilities and adjustments to new office spaces. | На показатели выполнения в установленный срок заявок на предоставление услуг по эксплуатации помещений повлияли выполнение генерального плана капитального ремонта и увеличение численности персонала, что привело к дополнительной рабочей нагрузке, увеличению времени проезда к рассредоточенным по территории объектам и необходимости обустройства в новых служебных помещениях. |
| Funding was short term and often insufficient to cover all costs, which caused significant difficulties in staffing and long-term planning. | Финансирование носило краткосрочный характер и зачастую оказывалось недостаточным для покрытия всех расходов, что создавало значительные трудности в деле укомплектования кадрами и долгосрочного планирования. |
| In that context, he referred to a recent document of the Economic and Social Council that described a poor state of affairs in the public sector of various countries, including staffing and recruitment problems. | В этой связи он сослался на недавно подготовленный Экономическим и Социальным Советом документ, в котором описывается неблагополучное положение дел в государственном секторе различных стран, в том числе в областях укомплектования кадрами и набора новых сотрудников. |
| Still, he does not seem to have complete control over staffing matters; the Executive Director needs to address further the question of delegating authority to his Deputy. | И все же, как представляется, он не обеспечивает полного контроля над вопросами укомплектования кадрами; Директору-исполнителю необходимо в более полном объеме рассмотреть вопрос о делегировании полномочий своему заместителю. |
| (iii) The ERP system is expected to provide better internal controls across the broad range of financial, procurement and staffing processes and improve accountability; | Предполагается, что система ПОР обеспечит более совершенные механизмы внутреннего контроля по самому широкому спектру процессов финансирования, закупок и укомплектования кадрами и будет способствовать повышению подотчетности; |
| Noting the timely implementation by the Secretary-General of its resolution 62/216 of 22 December 2007 concerning the future work programme of the Regional Centre, as well as its staffing and funding, | отмечая своевременное осуществление Генеральным секретарем ее резолюции 62/216 от 22 декабря 2007 года, касающейся будущей программы работы Регионального центра, а также его укомплектования кадрами и финансирования, |
| Extension of the mandate of the Force and restructuring of staffing requirements. | Продление мандата Сил и изменение штатных потребностей. |
| The Secretariat is currently in the process of reconciling the staffing tables of all peacekeeping missions and consolidating data on staffing and organizational structures that are critical elements in the analysis required to produce the report. | В настоящее время Секретариат работает над выверкой штатных расписаний всех миссий по поддержанию мира и сведением воедино данных о кадровых и организационных структурах, т.е. над критическими составляющими того анализа, который требуется для подготовки доклада. |
| As shown in table 12 below, the General Service and related categories account for 55.3 per cent of the proposed regular budget staffing component, compared with 58.5 per cent of authorized established and temporary posts in 2004-2005. | Как следует из таблицы 12 ниже, на должности категории общего обслуживания и смежных категорий приходится 55,3 процента испрашиваемых должностей регулярного бюджета, тогда как в 2004 - 2005 годы на них приходилось 58,5 процента всех утвержденных штатных и временных должностей. |
| The total staffing proposed for the Office of the Special Envoy for the period from 1 January to 30 April 2008 is reduced from 53 positions in 2007 to 11 positions, comprising 6 Professional and 5 General Service staff. | Общее число предлагаемых для Канцелярии Специального посланника штатных должностей на период с 1 января по 30 апреля 2008 года сокращается до 11 и включает 6 должностей категории специалистов и 5 должностей категории общего обслуживания. |
| Revised staffing requirements for translation | Пересмотренные потребности в штатных должностях службы |
| Table 37.2 Proposed staffing resources (regular budget) | Предлагаемые штатные ресурсы (регулярный бюджет) |
| The present report provides the summary of the requirements for 2006 by mission and the corresponding staffing tables. | В настоящем докладе приводится сводная информация о потребностях на 2006 год с разбивкой по миссиям и соответствующие штатные расписания. |
| It is proposed to maintain the current level of staffing funded from the support account for the Division for the period starting on 1 July 1998. | Предлагается сохранить в Отделе в течение периода, начинающегося 1 июля 1998 года, штатные должности, финансируемые по линии вспомогательного счета в их нынешнем количестве. |
| The Board was not provided with the staffing tables for the biennium 2006-2007, in relation to the head office, the Asia Pacific Office and Middle East Office, but the approved staffing table for the biennium 2008-2009 was provided. | Комиссии не были предоставлены штатные расписания головного отделения, Азиатско-Тихоокеанского отделения и Ближневосточного отделения на двухгодичный период 2006 - 2007 годов, но утвержденное штатное расписание на двухгодичный период 2008 - 2009 годов было предоставлено в ее распоряжение. |
| The staffing changes in the Internal Audit Division and pool of Resident Auditors are as follows: The Advisory Committee recommends acceptance of the Secretary-General's proposals for the Internal Audit Division. | В Отделе внутренней ревизии и в пуле ревизоров-резидентов произошли следующие штатные изменения: Консультативный комитет рекомендует принять предложения Генерального секретаря по Отделу внутренней ревизии. |
| In part this reflected problems of staffing and poor coordination attributable to the pressures of the Dadaab situation. | Отчасти этот случай стал отражением проблем кадрового состава и низкого уровня координации, обусловленных ситуацией в Дадаабе. |
| The Advisory Committee looks forward to receiving further details on the staffing review and the restructuring of the Mission. | Консультативный комитет ожидает получить дополнительную подробную информацию об обзоре кадрового состава и реструктуризации Миссии. |
| The intergovernmental consultation recognized that many of the recommendations implied additional activities for UNEP to implement and that such additional activities could not be achieved within current staffing and budget allocations. | Участники Межправительственного консультативного совещания признавали, что многие рекомендации означают для ЮНЕП расширение фронта работ за пределы возможностей Программы в рамках её нынешнего кадрового состава и бюджета. |
| It was also important to maintain geographical balance in the staffing of the Office in accordance with the provisions of Article 101 of the Charter. | Также важно обеспечить географическую сбалансированность кадрового состава Управления в соответствии с положениями статьи 101 Устава. |
| The Mission has reviewed the staffing composition and, on the basis of operational requirements, proposes additional national General Service posts to increase the share of national staff in the Mission. | Миссия провела обзор кадрового состава и, исходя из оперативных потребностей, предлагает выделить дополнительные должности для национального персонала категории общего обслуживания, чтобы увеличить долю национального персонала в Миссии. |
| At the request of FAO, staffing and functional organigrammes in the Executive Secretary's proposal were revised to remove reference to FAO. | По просьбе ФАО были пересмотрены кадровая и функциональная структурные схемы предложения Исполнительного секретаря, при этом из них была удалена ссылка на ФАО. |
| These include raising, or waiving, the mandatory age of separation for language staff until such time as the staffing situation in the language services has stabilized and raising the ceiling on the United Nations earnings of retirees. | Это включает повышение или отмену обязательного возраста выхода в отставку для лингвистического персонала до тех пор, пока кадровая ситуация в языковых службах не стабилизируется, и повышение предельного размера получаемого пенсионерами от Организации Объединенных Наций вознаграждения. |
| CCD SECRETARIAT STAFFING SITUATION AS OF 31 MAY 1995 | КАДРОВАЯ СИТУАЦИЯ В СЕКРЕТАРИАТЕ МКПО |
| Despite modest improvement in the capacity of the Office of the Provedor, concerns remain that the institution's budget and staffing are currently insufficient to implement its mandate effectively. | Несмотря на укрепление, хотя и незначительное, потенциала Управления Уполномоченного по правам человека, сохраняется обеспокоенность тем, что имеющийся бюджет и кадровая структура этого механизма недостаточны для эффективного осуществления его мандата. |
| Chapter II, "Financial reports", sets out the expenditures from the General Trust Fund and the Voluntary Special Trust Fund, while Chapter III, "Secretariat staffing situation", reports on the staffing situation in the secretariat. | В главе II "Финансовая отчетность" указаны расходы, покрываемые из Общего целевого фонда и добровольного Специального целевого фонда, а в главе III "Положение с кадрами в секретариате" рассматривается кадровая ситуация в секретариате. |
| In February 2004, the staffing of the Centre was reinforced for a six-month period by a research intern sponsored by the Monterey Institute of International Affairs, based in Monterey, California, United States of America. | В феврале 2004 года кадровый состав Центра был укреплен за счет научного стажера, направленного на шестимесячный срок при финансовой поддержке Монтеррейского института по международным вопросам, Монтеррей, штат Калифорния. |
| The staffing of the Office must respect the principle of equitable geographical representation, and particulars in that regard would be of interest to his delegation. | Кадровый состав Управления должен строиться на принципе справедливого географического представительства, и в этой связи конкретные данные по данному вопросу представляли бы интерес для его делегации. |
| The proposed staffing will include human rights and electoral officers as well as support staff who will be responsible for strengthening the Mission's capacity in the field before and during the elections. | В предлагаемый кадровый состав войдут сотрудники по правам человека и сотрудники по проведению выборов, а также вспомогательный персонал, на который будут возложены обязанности по укреплению потенциала Миссии на местах до выборов и во время их проведения. |
| As described in the narrative above and in accordance with the United Nations integrated strategy for Somalia, staffing has been rationalized and teams streamlined to avoid duplication and enhance synergies across all departments in the Secretariat and within the United Nations family. | Как говорится в описательной части выше и в соответствии с комплексной стратегией Организации Объединенных Наций в отношении Сомали, кадровый состав рационализирован и состав групп упорядочен во избежание дублирования и улучшения взаимодействия между всеми департаментами в Секретариате и в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| The full authorized staffing establishment strength of the Child Protection Unit stands at six international staff, of which three posts were encumbered, two posts are on final stage of recruitment, while selection of the remaining one post is also under process. | Утвержденный кадровый состав Группы по защите детей - это шесть международных сотрудников; три из этих должностей на данный момент заполнены, в отношении кандидатов еще на две должности завершается процедура найма, а также выбирается кандидат для заполнения оставшейся должности. |
| The experience of the past 15 years has proved that creating a Centre with only a Head and no reliable provision for other staffing is not viable. | Опыт последних 15 лет подтвердил непродуктивность идеи создания центра с одним только руководителем без выделения достаточных средств на укомплектование его штатов. |
| Finance, staffing and administration of the Regional Centre | Финансирование, укомплектование кадрами и управление деятельностью Регионального центра |
| The total three-year cost to the United Nations peacekeeping operations for establishing the facility, consisting of equipment purchases, staffing and operational costs, is estimated at $9,817,400. | Общая трехгодичная смета расходов для операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира для создания объекта, включающая расходы на закупку оборудования, укомплектование кадрами и оперативные расходы, составляет 9817400 долл. США. |
| Greece, in an effort to cope with stillbirth and infant mortality, has taken the following measures: Better organization and improved quality of prenatal care services, Staffing health centres and creating paediatric and midwifery medical specializations in hospitals and other institutes; | В целях сокращения мертворождений и младенческой смертности в Греции принимаются следующие меры: - улучшение организации и качества услуг по дородовому уходу; - укомплектование кадрами поликлиник и введение педиатрической и акушерской специализации в больницах и других лечебных учреждениях; |
| Component 2: recruitment and staffing | Компонент 2: набор персонала и укомплектование штатов |
| Adjustment, relocation and staffing of screening points for worker and delivery screening proved more costly than anticipated. | Изменение режима работы, перемещение и укомплектование персоналом пунктов досмотра рабочего персонала и грузов оказались более дорогостоящими, чем ожидалось. |
| The introduction of new information technology and procedures ought to have had some impact on workload and staffing. | Внедрение новых информационных технологий и процедур должно оказать определенное влияние на объем работы и укомплектование персоналом. |
| The audits recommended performing regular reviews of the offices' organizational structure and staffing to ensure that capabilities remain aligned to programme delivery needs. | По итогам аудиторских проверок было рекомендовано регулярно пересматривать оперативную структуру отделения и его укомплектование персоналом и обеспечивать, чтобы возможности неизменно соответствовали потребностям по выполнению программы. |
| At ILO, the Human Resources Development Department has primary responsibility for enabling institutional mechanisms for gender equality in the organization, including for staffing and training in gender mainstreaming. | В МОТ Департамент по развитию людских ресурсов несет главную ответственность за создание благоприятных возможностей для институциональных механизмов по вопросам гендерного равенства в организации, включая укомплектование персоналом и учебную подготовку в области учета гендерной проблематики. |
| This included the repair of access roads, food delivery and other relief items to returnees, and most importantly, the rehabilitation and staffing of medical facilities, schools and water supply systems. | Эти работы включали ремонт подъездных дорог, доставку беженцам продуктов питания и других предметов, предоставляемых в порядке чрезвычайной помощи, и, что наиболее важно, восстановление и укомплектование персоналом медицинских учреждений, школ и служб водоснабжения. |