Английский - русский
Перевод слова Staffing
Вариант перевода Сотрудников

Примеры в контексте "Staffing - Сотрудников"

Примеры: Staffing - Сотрудников
The historical data from 1992 to 2010 for Secretariat departments and funds and programmes showed increases and decreases in staffing numbers that averaged an annual growth rate of 1.1 per cent. По данным за 1992 - 2010 годы, численность сотрудников департаментов Секретариата и фондов и программ росла в среднем на 1,1 процента в год.
Overall mandates and programme responsibilities dictate the scope, type and amount of work assigned and therefore are a key factor in determining staffing needs. Логично предположить, что в департаментах, ответственных за административное и вспомогательное обеспечение процесса деятельности, доля сотрудников категории общего обслуживания будет более высокой.
Provision of $47,721,700 is made under this heading in connection with the requirements for the deployment of the civilian staffing establishment of 992 personnel, comprising 381 international and 611 local staff. Ассигнования в размере 47721700 долл. США по данному разделу предназначены для покрытия расходов по компоненту гражданского персонала численностью 992 человека, включая 381 международного сотрудника и 611 местных сотрудников.
They will also monitor the work of the Human Resources Assistants in carrying out all administrative transactions, including the preparation of personnel actions, maintenance of staffing tables and processing of contracts. Они будут также контролировать работу младших сотрудников по кадровым вопросам по всем аспектам административного обслуживания, включая подготовку кадровых решений, составление штатных расписаний и обработку контрактов.
In the 2004-2005 biennium, reassignment had not been implemented to minimize the duration of vacancies and to maintain continuity of staffing. В двухгодичном периоде 2004 - 2005 годов переводы сотрудников в целях сведения к минимуму сроков, в течение которых должности оставались вакантными, и обеспечения постепенной смены кадров не производились.
Member States also approved six additional military positions as part of the Office of Military Affairs staffing complement, who serve as embedded officers with the Department of Field Support. Государства-члены утвердили также шесть дополнительных военных должностей в Управлении по военным вопросам для тех сотрудников, которые будут причислены к Департаменту полевой поддержки.
In addition, funding provided by the European Union combined with funds made available in the 2013 work plan for temporary staffing enabled the ISUto re-engagea temporary, part-time communications coordinator (40 percent of full time). Кроме того, финансирование, предоставленное Европейским союзом, в сочетании со средствами, выделенными в рамках плана работы на 2013 год для найма временных сотрудников, позволили ГИП вновь нанять временного координатора по связи (40% полной ставки).
In this context, we note with concern the information provided by the Division regarding the current level of staffing as well as inadequate hardware and software available to it which are required to support the Commission in the fulfilment of its functions. В этом контексте мы с беспокойством отмечаем представленную этим Отделом информацию относительно нынешней численности его сотрудников, а также неадекватность имеющегося в его распоряжении оборудования и электронно-программного обеспечения, необходимых Комиссии для выполнения ее функций.
The Committee therefore urges the Secretary-General, in future, to manage the sequence of staffing changes, in particular for senior positions, in a phased manner so as to ensure continuity and minimize detrimental effects on the performance of the Departments. Поэтому Комитет настоятельно призывает Генерального секретаря обеспечивать в будущем поэтапную и постепенную замену сотрудников, особенно на старших должностях, с тем чтобы обеспечить преемственность и свести к минимуму негативные последствия для работы департаментов.
The Advisory Committee is not convinced that the additional workload generated by the roll-out of the staffing and onboarding components during 2012/13 warrants the establishment of three additional positions in the Human Resources Information Systems Section. Консультативному комитету не представляются убедительными доводы о том, что дополнительный объем работы в течение 2012/13 года в связи с внедрением компонентов, связанных с укомплектованием штатов и оформлением на работу новых сотрудников, требует создания трех дополнительных должностей в Секции информационных систем управления людскими ресурсами.
Those actions provided a level of heightened personal security for the staff, which allowed them to redirect their focus and energy from their contractual situation to fully supporting the programme of work of the Chambers and alleviated key staffing bottlenecks that had slowed activity. Эти меры позволили обеспечить более высокий уровень профессиональной определенности для сотрудников, что позволило им всецело переключить внимание со своего контрактного положения на осуществление программы работы палат и устранило замедлявшие работу палат узкие места в заполнении ключевых должностей.
He commended the High Commissioner for the spending cuts made in headquarters staffing and its outsourcing of services to implementing partners in the field, while acknowledging the dedicated work of its staff in assisting refugees the world over. Он с удовлетворением отмечает, что Верховный комиссар сократил в штаб-квартире расходы на персонал и передал партнерам-исполнителям на местах на условиях подряда выполнение некоторых работ, и отдает должное самоотверженному труду его сотрудников по оказанию помощи беженцам во всем мире.
To that end, her Department was exploring ways of drawing and building on their skills and knowledge, and was conducting civilian staffing reviews to look for opportunities for transferring responsibilities for mission tasks to locally recruited staff. С этой целью, Департамент полевой поддержки изучает пути привлечения и использования их навыков и знаний и проводит обзоры штата гражданских сотрудников в поисках возможностей для передачи определенных функций по решению стоящих перед той или иной миссией задач сотрудникам, набираемым на местной основе.
Furthermore, reforms to staffing were introduced in response to a long-standing complaint of non-commissioned officers that the previous legislative reform had damaged their career prospects more than those of other ranks. Кроме того, осуществляется дополнительное реформирование кадровой системы с учетом настоятельных требований сотрудников из числа младшего офицерского состава, чрезмерно пострадавших в результате предыдущей законодательной реформы, ограничившей перспективы карьерного роста.
In view of the existing staffing of the office, it recommends against approval of the Coordination Officer and the Socio-Economic Affairs Officer. Принимая во внимание численность сотрудников Канцелярии, Комитет не рекомендует утверждать должности сотрудника по вопросам координации и сотрудника по социально-экономическим вопросам.
With a total staffing table of 1,830 in 150 locations and a biennial budget of approximately $400 million, the Department works to ensure the security and safety of United Nations staff worldwide. Департамент, штатное расписание которого включает 1830 человек, работающих в 150 местах службы, а бюджет на двухгодичный период - приблизительно 400 млн. долл. США, занимается обеспечением охраны и безопасности сотрудников Организации Объединенных Наций во всем мире.
However, it would seek further clarifications with respect to the Secretary-General's proposals on the establishment of a recruitment and staffing centre, mobility, contractual arrangements and the staff buyout plan. Вместе с тем она хотела бы получить дополнительные разъяснения относительно предложений Генерального секретаря, касающихся создания центра по найму персонала и укомплектованию штатов, мобильности, системы контрактов и плана единовременной компенсации для стимулирования выхода сотрудников в отставку.
While the overall staffing situation of UNOSOM has improved over the last six months (146 international Professional and 353 General and Field Service staff as at mid-April 1994), there still remains a large number of vacancies for which recruitment has proved to be difficult. Хотя общая кадровая ситуация ЮНОСОМ за последние шесть месяцев улучшилась (146 международных сотрудников категории специалистов и 353 сотрудника категории общего обслуживания и местного разряда на середину апреля 1994 года), по-прежнему имеется значительное число вакансий, заполнить которые оказалось трудно.
In Hong Kong, there is an unusual arrangement of obtaining staff and equipment support for the UNHCR field office under a project agreement, thereby vitiating staffing and budgetary control and violating the normal regulations and procedures (see paras. 70-74). В Гонконге функционирует неотлаженный механизм предоставления сотрудников и оборудования отделению УВКБ в рамках проектного соглашения, в результате чего отсутствует контроль за укомплектованием штатами и исполнением бюджета и нарушаются обычные правила и процедуры (см. пункты 70-74).
The Corrections Unit, which has an existing staffing of seven civilian posts and positions, currently provides support to the Direction de l'administration pénitentiaire composed of the Haitian prison administration and 17 prisons. Группа по исправительным учреждениям, кадровые возможности которой определяются наличием семи штатных и внештатных должностей гражданских сотрудников, в настоящее время обслуживает пенитенциарную систему Гаити, которая состоит из гаитянского управления тюрем и 17 тюрем.
Therefore, a three-month consultancy is required to study the impact of this technology on the Tribunal, to coordinate requirements and to propose areas where reductions in staffing resources could occur. Поэтому требуется привлечь на три месяца консультанта, который изучит, как внедрение технологии сказывается на функционировании Трибунала, согласует различные задачи между собой и вынесет предложения о том, на каких участках можно добиться сокращения задействуемого штата сотрудников.
The current four staff have been tasked with keeping the five mission-critical LANs in the Tribunal running on a year-round basis but would be unable to keep up with the demand created by the expected staffing increases. Нынешним четырем сотрудникам поручено обеспечивать круглогодичную работу пяти ЛЭС, имеющих чрезвычайно важное значение для работы Трибунала, однако они одни будут не в состоянии удовлетворить спрос на их услуги, который должен существенно возрасти с ожидаемым ростом численности сотрудников.
As a result, it is proposed to increase the staffing complement of the Language Services Section, which currently provides interpretation, translation and transcription services from nine staff to 31 staff. В этой связи предлагается расширить штат Секции лингвистического обслуживания, которая в настоящее время обеспечивает устный и письменный перевод и составление стенографических отчетов, с девяти сотрудников до 31, 3 ОО и 4 НС).
Training sessions were held and mentoring provided to Ministry of Justice staff designated to manage the Ministry's staffing profile database. Были организованы занятия и инструктаж для сотрудников министерства юстиции по вопросам ведения базы данных по кадровому составу министерства.
The Working Group again expresses its deep appreciation for the work of its staff which was successfully carried out despite the acute constraints which obtained in terms both of time and the totally inadequate level of staffing available. Рабочая группа вновь выражает свою глубокую признательность своим сотрудникам за их успешную работу, выполняемую невзирая на сложившийся острый дефицит как времени, так и числа совершенно неадекватного штата сотрудников, выражающемся в нехватке людей.