Inadequate and inexperienced staffing for the Tribunal has already begun to slow trial and appellate proceedings, which places a much heavier financial burden on the international community in the long run. |
Неадекватная укомплектованность штата и привлечение неопытных сотрудников для работы в Трибунале уже привели к замедлению проведения разбирательств и рассмотрения апелляций, что в долгосрочной перспективе может обернуться для международного сообщества гораздо более значительными финансовыми издержками. |
By the end of 2012, a variety of recommendations will be presented that may bring major shifts in staffing patterns and responsibilities and the use of external centres of excellence. |
К концу 2012 года будут представлены различные рекомендации, осуществление которых может привести к значительным изменениям в штатном расписании и обязанностях сотрудников, а также в практике использования внешних центров передового опыта. |
The proposed staffing reflected an increase of 39 temporary positions, comprising 16 international and national positions and 23 United Nations Volunteers to implement additional mandated tasks such as support for the voter registration process and election preparations. |
Предложенное штатное расписание отражает увеличение на 39 временных должностей, которые включают 16 должностей международных и национальных сотрудников и 23 должности добровольцев Организации Объединенных Наций, для выполнения дополнительных предусмотренных мандатом задач, таких как оказание поддержки в ходе процесса регистрации избирателей и подготовки к проведению выборов. |
This framework will support human resources planning and policy, organizational design, recruitment and staffing and learning, as well as talent, performance and workforce management. |
Эта система будет содействовать обеспечению кадрового планирования и политики, построению организационного алгоритма, найму сотрудников и заполнению должностей, а также обеспечению профессионального роста перспективных сотрудников, управлению служебной деятельностью и распределению кадров. |
Once the global staffing model has been implemented, it will be possible to identify and leverage the expertise of staff with certain ICT skills and competencies across the Secretariat. |
Внедрение такой модели кадровой структуры позволит выявлять и использовать опыт сотрудников всего Секретариата, обладающих определенными знаниями и навыками в сфере ИКТ. |
The implementation of the ICT staffing model will increase the level of professionalism and ensure that appropriate certifications needed to perform ICT functions are obtained; |
Внедрение такой кадровой модели подразделений по ИКТ будет способствовать повышению уровня профессионализма и обеспечению необходимой подготовки сотрудников для выполнения функций в сфере ИКТ; |
While the current staffing was designed to ensure coordination of the implementation of the Comprehensive Strategy, experience has shown that a stronger presence of coordinating agents is needed in the field. |
Существующее штатное расписание было задумано таким образом, чтобы координировать осуществление всеобъемлющей стратегии; вместе с тем, как показал опыт, на местах требуется более активное присутствие сотрудников по вопросам координации. |
Additionally, the harmonization of approximately 6,000 staffing contracts in July 2009 resulted in the offering of insurance benefits to more staff, which further increased the workload of the Section. |
Кроме того, унификация примерно 6000 контрактов персонала в июле 2009 года привела к охвату страхованием более высокого числа сотрудников, что привело к дальнейшему увеличению рабочей нагрузки в Секции. |
Currently there is only one dedicated resource in the UNSOA staffing table processing travel for all staff in UNPOS and UNSOA, which includes travel of consultants, individual contractors and AMISOM personnel. |
В настоящее время штатным расписанием ЮНСОА предусматривается лишь одна специальная должность сотрудника по обработке путевых документов всех сотрудников ЮНОПС и ЮНСОА, включая организацию поездок консультантов, индивидуальных подрядчиков и персонала АМИСОМ. |
The Mission has developed a concept of operations and a staffing scenario for enhanced technical support for the referendum commissions, extending the deployment of electoral staff to the county level - 79 in Southern Sudan - and to Abyei. |
Миссия разработала концепцию предстоящих операций и определила кадровые потребности расширения технической поддержки комиссиям по проведению референдумов, увеличив число сотрудников, занимающихся проведением выборов на страновом уровне, до 79 в Южном Судане и Абьее. |
The recruitment in the region and internationally of judges, prosecutors and/or staff would either need to be based on the United Nations common system for staffing and salary levels, or an appropriate regional equivalent. |
Набор на региональной и международной основе судей, обвинителей и/или сотрудников либо должен будет основываться на общей системе Организации Объединенных Наций в плане штата и окладов, либо на адекватном региональном эквиваленте. |
The New and Emerging Talent Initiative (NETI) is an outreach programme to recruit promising, demographically diverse, external talent to fill identified staffing gaps in various functional areas. |
Инициатива по выявлению новых одаренных сотрудников (НЕТИ) является программой по набору перспективных, демографически разнообразных внешних одаренных кандидатов для заполнения кадровых пробелов в различных функциональных областях. |
In order to maximize UNFPA staffing resources, motivate younger staff and develop well-rounded managers, efforts are being made to promote career development across functional lines. |
Чтобы максимально укрепить свой штат, заинтересовать молодых сотрудников и обеспечить всестороннюю подготовку по административным вопросам, ЮНФПА прилагает усилия по содействию развитию карьеры по функциональному принципу. |
He shared the Advisory Committee's concern about the potential for staffing rigidity at headquarters locations as a result of the final round of permanent appointments coupled with far slower integration of peacekeepers into a career stream. |
Оратор разделяет озабоченность Консультативного комитета по поводу потенциальной инертности кадрового состава в штаб-квартирах вследствие последнего раунда назначений на постоянные контракты, а также более медленного включения миротворцев в число карьерных сотрудников. |
He welcomed the planned introduction of the human resources management scorecard as a mechanism for monitoring the performance of senior managers, particularly with respect to geographical and gender targets in staffing, and for enhancing accountability. |
Оратор одобряет планируемое внедрение листа оценки работы с кадрами в качестве механизма контроля за деятельностью старших руководителей, в частности в отношении задач географической представленности и гендерного равенства при подборе сотрудников, а также для повышения уровня подотчетности. |
In one case, a recommendation was issued to consider focusing the responsibilities of the various law enforcement authorities, their staffing and training due to overlapping functions. |
В одном случае было рекомендовано рассмотреть вопрос об уделении особого внимания обязанностям различных правоохранительных органов, укомплектованию их штатов и профессиональной подготовке сотрудников в целях преодоления существующего дублирования функций. |
Sierra Leone had now brought local courts into the formal system under the auspices of the Chief Justice, as the recruitment and staffing of those courts was to be undertaken through that office. |
Сегодня Сьерра-Леоне включила местные суды в официальную систему под эгидой Верховного суда, поскольку именно этот орган должен заниматься укомплектованием штата сотрудников этих судов. |
In July 2011, the UNRWA human resources department issued a new staffing framework, which included new policies for the selection and management of all categories of staff and complementary personnel. |
В июле 2011 года Департамент людских ресурсов БАПОР опубликовал новые базовые положения об укомплектовании штатов, включающие новые принципы отбора и управления для всех категорий сотрудников и дополнительного персонала. |
The Department is in the process of staffing conduct and discipline positions in UNMIT and UNOMIG, for which resources are projected to be in place by the first quarter of 2007. |
В настоящее время Департамент находится в процессе заполнения должностей сотрудников по вопросам поведения и дисциплины в ИМООНТ и МООННГ, ресурсы для финансирования которых, как предполагается, будут выделены в первом квартале 2007 года. |
To reduce gaps in its staffing table of 24 air operations positions, UNMEE recruited seven local staff members through purchase orders. |
Для заполнения штатного расписания, предусматривающего 24 должности сотрудников, занимающихся вопросами воздушного транспорта, МООНЭЭ осуществила набор 7 сотрудников на основе контрактов на закупки. |
The Agency included a request to this effect in its submission for the 2008-2009 regular budget of the United Nations (from where all the Agency's international staffing posts are funded). |
Агентство включило эту просьбу в свой документ по регулярному бюджету Организации Объединенных Наций на 2008 - 2009 годы (за счет которого финансируются все должности международных сотрудников Агентства). |
Mission professional staff turnover averages around 30 per cent yearly, and maintaining adequate staffing in critical functions for some of the most difficult missions is a continuous challenge. |
Средний показатель сменяемости сотрудников миссий категории специалистов составляет около 30 процентов в год, и поддержание достаточного штата сотрудников, выполняющих весьма важные функции, в ряде наиболее сложных миссий является постоянной проблемой. |
It underscored the need for the Department to have an appropriate baseline staffing and funding level to ensure that it provides adequate support for peace operations (see ibid., para. 93). |
Управление подчеркнуло, что необходимо установить для Департамента надлежащий базовый штат сотрудников и уровень финансирования для обеспечения надлежащей поддержки операций в пользу мира (см. там же, пункт 93). |
Upon its establishment and pending recruitment of international staff, UNMIT had to resort to the use of some 50 personnel from other missions under temporary duty arrangements in order to ensure adequate staffing capacity during the Mission's start-up phase. |
После учреждения ИМООНТ и в ожидании найма международного персонала Миссии пришлось использовать примерно 50 сотрудников из других миссий на временных должностях в целях обеспечения надлежащего кадрового потенциала на начальном этапе функционирования Миссии. |
The Advisory Committee notes that the Secretary-General makes a number of references to the decrease in the ratio of backstopping to field staff as a reason for increasing staffing. |
Консультативный комитет отмечает, что, обосновывая необходимость увеличения штатов, Генеральный секретарь несколько раз ссылается на то, что сократилось соотношение числа сотрудников, занимающихся вспомогательным обеспечением из центра, к числу сотрудников, действующих на местах. |