Second Coming, parting of the waves, something spectacular, something biblical, you know? |
Второе Пришествие, воды руками раздвинь, такую, зрелищную хуету, такое библическое, понимаешь?. |
I think just like Beatle music tapped into something, it's just really difficult to put your finger on it or to, you know, to label it. |
Я думаю, как и музыка Битлз как бы ухватила что-то такое, что очень сложно взять в руки и дать этому определение. |
It creates a database so in the future, when the doll responds, it responds with something that the child likes. |
Там создается база данных, поэтому когда кукла будет отвечать, она будет говорить что-то такое, что понравится ребенку. |
Consequently, avoidance of the contract could not be based on an expected future breach of contract by the buyer - something that had not yet occurred. |
Такое расторжение договора разрешено Конвенцией КМКПТ) только в случае поставки товара отдельными партиями, а не одной партией, как это было в рассматриваемом случае. |
Madison, it sounds like you're looking for something use to do on your own. |
Мэдисон... Я могу подумать, что ты ищешь что-то такое... что тебе нужно нечто другое, но никто за тебя это не сделает, |
Maybe because there was something in her past so bad... itwouldqueerit with Walker if he knew... |
Может в ее прошлом, было что-то такое, что оттолкнуло бы Уолкера, если бы он узнал об этом? |
Does this have something to do with that Redding kid? |
Ну разве ты здесь не за этим чтобы понять что такое быть Беккет? |
Well, it seems to me you can't trust a brain that can't make up its mind about something as basic as which way is up. |
Ну, мне кажется, ты не можешь доверять мозгу, который не может уяснить, что-то такое очевидное, как про то, где верх, а где - низ. |
Throughout this process, there have been excited attempts to present the advisory opinion as something that it is not - a binding verdict that must be complied with and that necessarily dictates the action of political organs of the United Nations. |
На протяжении всего этого процесса предпринимаются напряженные попытки представить консультативное заключение как нечто такое, чем на самом деле оно не является, - как обязательное решение, подлежащее выполнению и неизбежно требующее принятия мер со стороны политических органов Организации Объединенных Наций. |
like I do every time it looks like there's something going on between you and my boyfriend. |
"Всё в порядке", как я говорю каждый раз, когда что-то такое происходит между тобой и моим парнем. |
So, you know, the web page or whatever is just something that you guys do for fun? |
Так веб-страницу или что-то такое вы делаете просто для забавы? |
I've just been wracking my brains, you know, trying to come up with something original. |
Я просто ума не приложу, что бы придумать такое оригинальное! |
I mean... is this really something we're capable of doing? |
Я имею ввиду... мы вообще на такое способны? |
I mean, you might just be a kid with a webcam, but if you can do something that goes viral, you get to be seen by the equivalent of sports stadiums crammed with people. |
Я имею ввиду, что предположим вы просто ребенок с веб-камерой, но если вы можете сделать что-то такое, что распространится со скоростью вируса, вас увидит такое количество людей, которое сопоставимо со спортивным стадионом, наполненным зрителями. |
Is there something going on that nobody's telling me that I should be told about, |
Случилось нечто такое, о чём я не знаю? |
You're right, but something she can't turn into an over-the-top disaster. |
только что-нибудь такое, что она не перевернет с ног на голову. |
In his commitment to the promotion of free scientific enquiry, as well as in his efforts to persuade scientists to recognize their responsibility for shaping the contemporary world and the future, we found something which we could identify. |
В его активной поддержке свободной науки, но в то же время и в его стремлении привлечь науку к ответственности за настоящее и будущее было что-то такое, на что мы делали ставку. |
Is it wise to trust Hagrid with something so important? |
Разумно ли это - довёрить Хагриду такое важноё дело? |
Isn't that when you came out of school and you had to do something for the government, like it was mandatory? |
Такое надо было делать после школы, Что-то ради правительства, обязательное? |
I thought I saw something in him, a son I never had perhaps. |
Я взял его в ассистенты, что-то в нем такое |
And I asked the real estate guy what it was as we were walking by, and he goes, "It's something to do with the sewage system." I was, O.K.; that's fine. |
И я спросил продавца, что это такое, когда мы проходили мимо, а он, «что-то для дренажа». |
I was just digging through some files like you asked me, and then all of a sudden, it's like I knew something was coming for me, like that "eerie eyes watching you from behind" feeling. |
Я копалась в файлах, как ты просил, и внезапно почувствовала, словно что-то надвигается, такое ощущение было, что за мной следят. |
You hear terms like the "Nanny State," as though there were something wrong with the idea of maternal care... as a conception of what society actually does. |
Можно даже услышать такое понятие, как "государство-нянька", как будто с представлением о материнской заботе, как основы всего общества, что-то не так. |
Speaking of wrong, Tommy, there's definitely something' wrong with you if you would even consider doin' this to someone who's been nothin' but generous to you. |
Говоря о неправильном, Томми, что-то определенно не так с тобой, если ты хотя бы рассматрваешь возможность сделать такое с кем-то, кто был так добр к тебе. |
So what we need is something that doesn't necessarily haveto have the performance of the Internet, but the police departmenthas to be able to call up the fire department even without theInternet, or the hospitals have to order fuel oil. |
Нам нужно что-то, необязательно такое же эффективное, каксам интернет, что-то, что обеспечит связь между полицией ипожарными без интернета, что поможет больнице заказать топливо безинтернета. |