No, he's a plongeuror something. |
Он тут убирает и все такое. |
Just something the body does when you're shaken. [Gurgles] |
Такое бывает, когда тело трясут. |
What are names now, when something unnameable is marching towards us? |
Что значат имена теперь когда такое происходит. |
It's not really something we do every day, is it? |
Такое ведь не каждый день происходит. |
That's not something that would ever happen to a villain, is it? |
Такое бы никогда не произошло со злодеем, верно? |
The technology did suggest something to me, but it did not force my hand, and I think this happens very often. |
Технология предложила мне варианты, но не принуждала делать что-либо конкретное, и, я думаю, такое происходит очень часто. |
The outcome would then be of limited value, because it would mean prescribing them something that States did anyway. |
Итог в этом случае будет иметь ограниченную ценность, поскольку он будет предписывать государствам нечто такое, что они и без того уже делают. |
Every time something happens, they come to the race direction, and they say, Simoncelli touched me. |
Каждый раз, когда что-то такое случается, все бегут к начальству и кричат: Симончёлли мёня толкнул. |
But advances along the information superhighway have a way of either bypassing developing societies or imposing on them something totally inappropriate to their needs or cultural mores. |
Вместе с тем, достижения в создании "информационной магистрали" имеют свойство миновать развивающиеся страны или навязывать им нечто такое, что совершенно не соответствует их нуждам или культурным традициям. |
The talks now under way are part of a process through which the implementation of the Dayton Peace Agreement is evolving into something broader and deeper. |
Мы пытаемся изменить такое укоренившееся отношение, которое не ограничивается лишь Боснией и Герцеговиной. Ведущиеся переговоры являются частью усилий, благодаря которым осуществление Дейтонского мирного соглашения превращается в более широкий и глубокий процесс. |
How dare you insinuate something such like that! |
И как могло такое прийти в голову? Понимаешь, ты меня просто оскорбил подобным подозрением! |
There's something so foreign about family, like an ill fitting suit. |
Семья, это что-то такое чуждое, как костюм не по размеру. |
The spiritual principle that virtues are intrinsic and innate in every human being is something that we need to reflect on regularly. |
Мы должны задавать себе вопрос, способствую ли я своими делами уважению достоинства других людей или, наоборот, подрываю такое уважение. |
I guess we're looking for something that's covered in bookbinder's linen that's sharper than a book. |
Полагаю, нужно искать что-то, покрытое тканью для переплета книг, но такое, что будет острее книги. |
But apparently I missed something - any peculiarity. |
уд€ по всему, у неЄ есть что-то такое, что € должен был заметить. |
Speaking of cutting it loose with my brothers and sisters, Billie, now that we have prom on the books and everything, I'd like to ask you something. |
Билли, теперь, когда с экзаменом у нас всё на мази и всё такое, я хотел бы спросить тебя. |
That's just in case we were like, something crazy happened and we wanted a picture of it. |
На случай, если мы так загуляем, и такое будет, что захотим фото на память. |
In promoting NEPAD, we should be careful not to project it as something to come in the future. |
Развивая НЕПАД, мы должны проявлять осторожность и не закладывать в планы его деятельности нечто такое, что может оказать негативный эффект в будущем. |
A few could argue, however, that such persistent repetition is in itself a worrying signal of something important left unattended - of work whose completion is long overdue. |
Однако немногие станут оспаривать, что такое постоянное рассмотрение одних и тех же пунктов само по себе является тревожным сигналом того, что некоторые важные вопросы не получают достаточного внимания, то есть остается невыполненной работа, которая давно должна быть завершена. |
That's what it felt like, that, like, we were being moved by something. |
Было такое ощущение, как будто нас перетащило каким-то образом. |
Obviously, if they are referring to multilateralism of the kind that we have seen here at the Conference on Disarmament over the past six years, the United States can be forgiven for wanting to try something different. |
Те, кто выдвигает такое обвинение, разумеется, советуют моей стране следовать вместо этого курсом "многосторонности". |
I was in the mood for something sweet |
У меня просто было такое настроение. |
They must look upon it as something which has the same force as law... there must be an overriding feeling of compulsion - not physical but legal . |
Они должны считать, что такое деяние обладает такой же силой, как и право... должно преобладать неопреодолимое чувство принуждения - не физического, а юридического». |
If Silverpool's conducting an illegal mission to kill a college student, she must have taken something that could shut down the company, maybe even get you all thrown in prison for war crimes. |
Если "Сильверпул" проводит нелегальную операцию по убийству студентки колледжа, ясно, что она похитила такое, что может привести к закрытию компании или даже отправит всех вас в тюрьму за военные преступления. |
These young ladies are living in a rice culture, but they know something that few people know in a rice culture. |
Эти молодые девушки живут в рисовой культуре, но они знают такое, что знает не каждый здесь живущий. |