Примеры в контексте "Something - Такое"

Примеры: Something - Такое
Send Ulf Brauscher, something's going on here. Пришлите скорее Ульфа Браушера, здесь такое происходит!
Is this something that happens to you frequently, Dr. Fuentes? С вами частенько такое происходит, доктор Фуэнтес?
For if Billy were to do something as disloyal as that, he knows I'd stop at nothing to see that offense repaid against him. Ведь Билли знает: решись он на такое коварство, я не остановлюсь ни перед чем, чтобы отплатить ему за обиду.
My style is not just smoothing something over. Не в моем стиле просто так спускать такое
Course, I suppose you had a little something to do with that, too. Полагаю, что и у вас такое было.
Today, I came across something so upsetting that it literally shook me to the core. Сегодня я увидел нечто такое, что потрясло меня до глубины души.
There's something in the genes, made it so that they could bring you back. Что-то такое есть у тебя в генах, что позволило им вернуть тебя к жизни.
I'm sure you'll find a way to turn that bag into something I'd happily take off of your hands. Уверен, вы сумеете преобразить эту сумку в нечто такое, что мне будет приятно принять из ваших рук.
Bold, beaded, something Hillary Clinton would wear Много бисера, Хилари Клинтон могла бы носить такое
Whether we are talking about the implementation of resolution 48/162 or other reforms, this is something that must be emphasized and borne in mind. Говорим ли мы об осуществлении резолюции 48/162 или о других реформах - это нечто такое, что мы должны осознать и иметь в виду.
I would totally marry you if that's something you're down with. Я бы точно на тебе женился, если бы такое подкосило тебя.
See, I knew there was something In dallas you couldn't get here. Я так и знал, что есть что-то такое в Далласе, чего нет здесь.
I don't know, but it's like something just keeps pouring poison between us. Такое ощущение, будто что-то отравляет отношения между нами.
I thought if I did something big, Я подумала, если сделаю что-то такое,
In a dream, that might be something I would do. Может, в твоих мечтах когда-нибудь я и сделаю такое.
It's just... seems like no matter how badly we want something to work, too many things we can't control are in the way. Просто такое ощущение... как бы мы ни хотели, чтобы что-то получилось, слишком много всего, что мы не можем контролировать.
Erm... something that in the years to come the little fellow might remember. Что-нибудь такое, что спустя годы малыш сможет вспомнить.
My friends, I've got that feeling again, so if something does happen on October 14th... you've all come to the right place. Друзья мои, у меня снова такое чувство, так что если что-то случится 14-го октября... вы пришли по адресу.
Tins wanted to figure out something that was the score and the getaway rolled into one. Тинс хотел придумать что-то такое, чтобы сразу и куш получить, и отвалить.
I just got this feeling like something really bad is about to happen. Такое чувство, что сейчас случится непоправимое.
Why would you keep something this important from me? Как ты мог скрыть от меня такое важное дело?
Shouldn't you wear something darker? Может не стоит одевать такое яркое?
I use the phrase "drawn away" because the shift to which I refer would not be something that leaders sat down and purposefully decided on. Я употребляю слово "перемещается", поскольку, процесс о котором я говорю, не есть что-то такое, о чем лидеры, сев за стол, намеренно принимают решение.
In addition, there is the question of how such a judgement is to be executed, something which is unclear. Помимо этого, возникает еще один не совсем ясный вопрос - о том, каким образом должно исполняться такое судебное решение.
Another representative held the view that that interpretation was not correct, and that the draft decision sought to confirm something that was not true. Другой представитель придерживался той точки зрения, что данное толкование является неверным и что в представленном проекте решения преследуется цель подтвердить нечто такое, что не соответствует действительности.