What I want is to hear something and to have no choice but to hit the button. |
Я хочу услышать что-то такое, чтобы я не мог не нажать на кнопку |
What I wish to know is, perhaps there is something we are doing or are not doing or that we are doing incorrectly. |
Я хотела бы знать, может, есть что-то такое, что мы делаем или не делаем, или делаем неправильно. |
I don't know if you remember what begging is, but this is exactly that, so please give me something, because I don't have the tools to... |
Не знаю, помните ли вы, что такое просьба, но это именно то, так что прошу, дайте мне что-либо, потому что у меня нет инструментов... |
The movie said something true about all of us, that we all have this... other nature, this... secret self that is capable of really beautiful and really terrible things. |
В фильме есть часть правды о каждом из нас, у всех есть... другая сторона, такое... тайное я который способен как на прекрасные, так и на ужасные вещи. |
So when I come across what I saw here, I know what it is, 'cause it's not something I see very often. |
И когда я столкнулась с тем, что я увидела здесь, я поняла, что это - потому что я такое не так уж часто вижу. |
Is there something going on with all the women that when I speak, they simply ignore it? |
Что-то со всеми женщинами случилось такое: я говорю, а они не слушают. |
Like, do you have something that you just want to tell him? |
Есть что-то такое, о чём ты хочешь с ним поговорить? |
There was always something apt about his most unreasonable ranting and raving that kept me from dismissing his input entirely - his own failures, his own ineptitude, his delusions. |
Всегда было что-то такое в его самых бессмысленных поступках... Он рвал и метал, и это удерживало меня от всеохватывающего осуждения... его собственных неудач, его неумелости, его бредовых идей. |
Maybe there is something to be said for doing things differently, you know? |
Знаешь, бывает, скажут что-то такое, что заставляет взглянуть на вещи по-другому. |
I know that my success is something that I deserve |
Я знаю, что такое успех. Давайте! |
Sheldon, I know the odds of you even going to Mars are incredibly small, but it still hurts that you would volunteer for something that would take you away from me forever. |
Шелдон, я знаю, что шансы на твой полёт к Марсу невероятно малы, но мне всё равно обидно, что ты мог вызваться на такое, из-за чего мы расстанемся навсегда. |
Look in case you hadn't heard Dalton there's something... called an honour code at this school all right? |
Если ты не знаешь, Далтон, в этой школе есть такое понятие, как кодекс чести, понятно? |
again, I don't know how; I did not see this movie... there was something that happened, okay? |
опять же, не знаю, как, я не смотрел тот фильм... что-то такое произошло, ясно? |
You know, you might've got a few more years out of it, but you chose to do something so special and unique that there was only a short window of time you could do it. |
Ты могла бы выжать ещё несколько лет из этого, ...но ты выбрала нечто такое особенное, уникальное, ...чем заниматься ты могла очень недолгое время. |
Isn't it something your old man can fix as I've done so many times before? |
Разве это что-то такое, что твой старик не сможет исправить, как он делал тысячу раз до этого? |
Why do I have a sinking feeling we had something to do with this? |
Почему у меня такое ощущение, что мы приложили к этому руку? |
Is it you just get bored with the same breakfast cereal, or do they pick up something overseas that makes them so special? |
Это просто от скуки, что ешь те же хлопья по утрам или... они что-то такое находят за морями, что делает их особенными? |
She's always so serious, as if something bad happened to her. |
Ещё молодая, а лицо такое грустное, будто она уже столько пережила! |
Article 20, if read in isolation from the commentary, simply stated something that anyone with common sense could deduce: that an international obligation requiring a certain course of conduct was breached in the event of a departure from that conduct. |
В статье 20, если читать ее в отрыве от комментария, излагается нечто такое, до чего здравомыслящий человек может и сам додуматься, а именно, что международное обязательство, предписывающее определенный курс поведения, нарушается в случае отхода от такого поведения. |
One normally thought of force majeure as something that came from outside a relationship between two States, but the exceptio was an aspect of the relationship between two States. |
Обычно форс-мажор рассматривается как нечто такое, что находится за пределами отношений между двумя государствами, и вместе с тем исключение является одним из аспектов отношений между двумя государствами. |
It was further mentioned that "independence" is more a cultural arrangement than a legalistic one and that it is something one needs to continually work at and earn. |
Отмечалось также, что "независимость" представляет собою скорее культурную, чем правовую концепцию и что это - нечто такое, что требует постоянной работы и усилий. |
We have spoken against linkages for years and we are not convinced that all linkages have yet been broken as a result of this plan - it bears a very close resemblance to the A-5 proposal, something that the United States opposes. |
Мы годами высказываемся против увязок, и мы не убеждены, что в результате этого плана разорваны все увязки: он имеет очень уж тесное сходство с предложением пятерки послов - нечто такое, против чего выступают Соединенные Штаты. |
The invoices did not indicate any such agreement either; they only contained a request that payment be made into a Dutch bank account and a request is quite simply something different from an agreement. |
В счетах-фактурах не указывается и любое такое соглашение; в них лишь изложена просьба о том, чтобы платеж был произведен на счет в голландском банке, и вполне очевидно, что какая-либо просьба несколько отличается от какого-либо соглашения. |
If one looks at the First Committee, one sees very active engagement with civil society, including formal engagement with civil society, again something we very much benefit from. |
Если посмотреть на Первый комитет, то можно увидеть очень активное взаимодействие с гражданским обществом, включая официальное взаимодействие с гражданским обществом, и это опять же нечто такое, из чего мы извлекаем очень много пользы. |
I'm telling you this story only because I hope that it will help everyone understand something that we probably all know already, which is that to do anything you must do it step by step. |
Я рассказываю эту историю исключительно потому, что, как я надеюсь, она поможет каждому понять нечто такое, что, вероятно, мы уже все знаем: чтобы сделать что-то, это надо делать шаг за шагом. |