If you knew me, then you'd know that this isn't something I would do. |
Знай вы меня, вы бы поняли, что я на такое не способна. |
But something tells me now there is a new genius on the throne, who doesn't have to answer to Tony anymore and who has slightly less of an ego. |
Но что-то мне подсказывает, что новый гений восседает на троне, которому не надо больше отчитываться перед Тони, и у которого, эго не такое большое. |
But... when they said it they all had this look on their face like... there was something that they weren't saying. |
Но... когда они говорили это, то у них всех было такое выражение лица, будто-бы они что-то не договаривают. |
Can't you think of anyone who can do something for him? |
Как вы думаете, кто мог сделать для него такое. |
Does this look like something I would own? |
Я похожа на ту, которая носит такое? |
Subsequently, on 2 February this year, the very day that we arrived at the Government Palace, we did something which had never before happened in my country: we called for a national referendum. |
Позднее, 2 февраля этого года, в день прибытия в правительственный дворец мы сделали нечто такое, что не имело прецедента в истории нашей страны - мы объявили о проведении национального референдума. |
And yet I have had the expectations of the man in the street put to me as a reason why I should agree to something which affects my interests. |
А между тем ожидания человека с улицы приводились мне в качестве довода, чтобы я согласилась не нечто такое, что затрагивает мои интересы. |
I intend to continue exploring these three scenarios and four proposals, to see if there is within them something on which everybody can agree, that it to say, to find that precious "consensus". |
Я намерен продолжить исследование этих трех сценариев и четырех предложений, чтобы посмотреть, есть ли в них нечто такое, по чему все могли бы достичь согласия, т.е. "драгоценного консенсуса". |
The source contended that a tour of this kind was something that had never been done before by any other visiting officials and doubted that a similar act would be carried out anywhere else in the world. |
Этот же сотрудник утверждал, что поездка такого рода представляет собой нечто такое, чего никогда ранее не совершало ни одно официальное лицо, и выразил сомнение в том, что подобный акт мог бы быть совершен в каком-либо другом районе мира. |
If States are prepared to give up an intrinsic element of their sovereignty, this is something which should be clearly stated and consented to by the State's own population. |
Если государство желает отказаться от важнейшего элемента своего суверенитета, то тогда такое решение должно быть одобрено и получить согласие народа самого этого государства. |
Of course, all Permanent Representatives of members on the Council will stay until 9 p.m. even, if something of great interest to them is being considered. |
Тогда, конечно, все постоянные представители членов Совета будут оставаться даже до 9 часов вечера, если рассматривается что-то такое, что их очень интересует. |
If we are discussing something that is the work of the Conference, then it is the work of the Conference. |
Если мы дискутируем нечто такое, что составляет работу Конференции, то речь идет о работе Конференции. |
Poverty is something that is affecting every country in the world, no matter how big or small, rich or poor. |
Нищета - это нечто такое, что затрагивает каждую страну в мире независимо от того, крупная это страна или малая, богатая или бедная. |
How that feel, how that sentiment will be conveyed to him in advance, is something that, to my understanding, is still subject to consultations. |
Как заранее довести до него этот настрой, эти настроения, - это нечто такое, что, по моему пониманию, все еще является предметом консультаций. |
Feels good to get away with something, doesn't it? |
Приятно, когда такое сходит с рук, верно? |
It's not like selecting a combat strategy or deciding whether or not to launch a nuclear weapon is something anyone can practice. |
Конечно, не каждый может выбрать стратегию или решить, запускать ли ядерную боеголовку, не каждый такое сделает. |
For others, it is just something that you have to, have to face up to. |
Для других... это нечто такое, с чем нужно смириться. |
Why would I even want to do something...? |
Зачем мне вообще такое делать? ... |
Surely he'd understand If you want to do something |
Может Бенгт ещё пойдёт тебе навстречу, такое дело... |
I'll come up with something mushy, you'll cry, we got this. |
Я придумаю что нибудь такое, что ты заплачешь. |
'Cause as soon as I'd get out, I'd just do something to get right back in. |
Просто потому, что как только я освобождался, я тут же делал что-то такое, чтобы снова оказаться там. |
I'd try and stay good, but I was weak... and sooner or later I'd do something evil and get sent right back in. |
Я пытался жить достойно, но был слаб и раньше или позже, но совершал что-то такое, за что меня отправляли обратно. |
In our opinion, such a coherent consideration of prominent thought could yield substantial policy-relevant results and help the Committee to consider forward-looking initiatives, something that is not necessarily obtainable from the frequently formalistic processing of the Committee's draft resolutions. |
На наш взгляд, такое последовательное рассмотрение ярких идей позволило бы добиться конкретных, значимым с политической точки зрения результатов и поможет Комитету рассматривать перспективные инициативы, что не всегда возможно в рамках работы над проектами резолюций Комитета, нередко носящей формальный характер. |
Been wanting to get you something that, you know, is from the heart and shows you how much I love you. |
Я хотела подарить тебе что-нибудь такое, от самого сердца, чтобы показало, как я тебя люблю. |
No, I feel as though We're alWays Waiting for something that never comes, |
У меня такое ощущение, будто мы чего-то ждем, а оно не происходит. |