They look out of the wrong window at the wrong time and they see something they can't unsee, but... for someone like Michael, it was the only way out of a life he... he no longer wanted. |
Не в то время выглянули не в то окно и увидели такое, что не смогли забыть, но... для таких как Майкл это единственная возможность распрощаться с той жизнью... в которой больше не нуждался. |
A partnership for development - something that implies not only cooperation between States but also cooperation between Member States and the United Nations system - is more necessary now than it has ever been. |
Сейчас, как никогда, необходимо сотрудничество в целях развития, причем такое, которое предусматривало бы не только сотрудничество между государствами, но и сотрудничество между государствами-членами и системой Организации Объединенных Наций. |
What, you know something he doesn't know, or are you counting on the good Lord to show you the way? |
А ты знаешь нечто такое, чего не знает он, или рассчитываешь, что Боженька укажет тебе путь? |
But behind the letter of the law lies something just as great - the spirit of the law. |
Но за буквой закона лежит нечто такое же великое - дух закона |
In response, the Special Rapporteur reiterated that in the original French understanding of the phrase, an obligation of prevention was an obligation of conduct - a general obligation to prevent something. |
Отвечая на такое замечание, Специальный докладчик вновь повторил, что в первоначальном тексте этой фразы на французском языке обязательство по предотвращению понимается как обязательство поведения, - общее обязательство предотвратить что-либо. |
Such a solution could be: a negotiated agreement for full integration with Morocco; a negotiated agreement for full independence; a negotiated agreement for something in between; or a negotiated agreement that would permit a successful implementation of the settlement plan. |
Такое решение могло бы заключаться в заключении соглашения о полном объединении с Марокко; соглашения о полной независимости; соглашения о каком-либо промежуточном варианте; или соглашения, которое обеспечило бы возможность успешного осуществления плана урегулирования. |
It was further suggested that what was required was a provision which addressed something in addition to the reliability of the signature and this was provided in draft article 11, which addressed reliance on certificates. |
Далее было высказано предположение о том, что требуется такое положение, которое рассматривало бы что-то помимо вопроса о доверии к подписи, и что такое положение содержится в проекте статьи 11, в котором регулируется доверие к сертификатам. |
In terms of serious results when things did not exactly happen within the Conference on Disarmament, all of us I believe are involved in the discussions and negotiations on an arms trade treaty, again something that is outside of the Conference on Disarmament's purview. |
С точки зрения серьезных результатов, когда дела не очень-то идут в рамках Конференции по разоружению, мы все, как я полагаю, причастны к дискуссиям и переговорам по договору о торговле оружием - вот опять же нечто такое, что выходит за рамки компетенции Конференции по разоружению. |
We can, of course, go backwards and sit on old positions, or we can take the essence of those decisions and see if we can invent something which protects all the interests of those concerned. |
Мы можем, конечно, отойти вспять и усесться на старых позициях, или же мы можем принять существо этих решений и посмотреть, а не можем ли мы изобрести нечто такое, что ограждало бы все интересы соответствующих сторон. |
I know that I've been off, but seriously, when have I ever been wrong when I felt this strongly about something? |
Знаю, я ошибался, но серьезно, когда это я был неправ, когда у меня такое сильное предчувствие насчет чего-то? |
You're a sweet kid, but you don't know what it's like to have something change you in your soul. |
ты славный ребенок, но ты не знаешь, что такое изменить всё в своей душе. |
Man, you ever just have something you really wanted to get out, and you just couldn't seem to do it? |
Господи, бывало у тебя такое, когда тебе надо что-то сказать, ты по-настоящему хочешь сказать, а у тебя не выходило вытянуть из себя? |
I say to you, "I tell you something", and you say to me, "What's that, Dad"? |
Я говорю тебе: "Вот, что я тебе скажу", а ты отвечаешь мне: "Что такое, Папа"? |
informed consent: a person's agreement to allow something to happen where the agreement is based on a full disclosure of facts needed to make the decision intelligently including facts regarding risks and alternatives |
Сознательное согласие: согласие лица на совершение чего-либо в том случае, когда такое согласие основано на полном раскрытии фактов, требуемых для вынесения осознанного решения, в том числе фактов, касающихся рисков и альтернатив |
As soon as I think I have you figured out you go and you do something so outrageous that completely challenges me in a way that no one else would even think of, that - |
Как только я подумала, что я раскрыла тебя, ты делаешь что-то такое, о чем бы я и никогда не подумал, и что снова бросает мне вызов... |
Something shocking and dangerous that nobody knows. |
Что-нибудь такое опасное и жуткое, чего никто не знает. |
Something she did landed her here. |
Она совершила что-то такое, из-за чего оказалась здесь. |
Were you ever in a situation where you saw something coming and you didn't do what you could to stop it? |
У тебя было так, что-то произойдет, а ты не можешь помешать этому? - У всех такое было. |
'Cause we got to tease out all the crazy for London, and I thought, "Let's do something really Gonzo this season, totally left field, like right field, wrong field." |
Мы должны сделать что-то безумное в Лондоне, и тут я подумал: "Давай, сделай что-то реально безумное в этом сезоне, совершенно новое, похожее на старое, но такое неправильное." |
We need something distinctive, so did he have like a... he walked with a limp or he had a hook hand or a neck tattoo... anything? |
Нужно что-нибудь примечательное, может, что-то типа... он хромал, или у него был крюк вместо руки, или тату на шее... что-нибудь такое? |
Something this important I thought would be more heavily guarded. |
Такое важное могли и посерьезнее охранять. |
Something that not even you've seen yet. |
Такое, что даже Ты никогда не видел. |
Something that wasn't entirely possible when those other girls were still alive. |
На такое трудно было рассчитывать, пока все остальные девушки были живы. |
Something you saw so enraged you... |
Вы увидели нечто такое, что вас вывело из себя... |
Something you could hang on the wall of your barracks. |
Что-нибудь такое, что вы могли бы повесить на стенку в своих бараках. |