Примеры в контексте "Something - Такое"

Примеры: Something - Такое
They look out of the wrong window at the wrong time and they see something they can't unsee, but... for someone like Michael, it was the only way out of a life he... he no longer wanted. Не в то время выглянули не в то окно и увидели такое, что не смогли забыть, но... для таких как Майкл это единственная возможность распрощаться с той жизнью... в которой больше не нуждался.
A partnership for development - something that implies not only cooperation between States but also cooperation between Member States and the United Nations system - is more necessary now than it has ever been. Сейчас, как никогда, необходимо сотрудничество в целях развития, причем такое, которое предусматривало бы не только сотрудничество между государствами, но и сотрудничество между государствами-членами и системой Организации Объединенных Наций.
What, you know something he doesn't know, or are you counting on the good Lord to show you the way? А ты знаешь нечто такое, чего не знает он, или рассчитываешь, что Боженька укажет тебе путь?
But behind the letter of the law lies something just as great - the spirit of the law. Но за буквой закона лежит нечто такое же великое - дух закона
In response, the Special Rapporteur reiterated that in the original French understanding of the phrase, an obligation of prevention was an obligation of conduct - a general obligation to prevent something. Отвечая на такое замечание, Специальный докладчик вновь повторил, что в первоначальном тексте этой фразы на французском языке обязательство по предотвращению понимается как обязательство поведения, - общее обязательство предотвратить что-либо.
Such a solution could be: a negotiated agreement for full integration with Morocco; a negotiated agreement for full independence; a negotiated agreement for something in between; or a negotiated agreement that would permit a successful implementation of the settlement plan. Такое решение могло бы заключаться в заключении соглашения о полном объединении с Марокко; соглашения о полной независимости; соглашения о каком-либо промежуточном варианте; или соглашения, которое обеспечило бы возможность успешного осуществления плана урегулирования.
It was further suggested that what was required was a provision which addressed something in addition to the reliability of the signature and this was provided in draft article 11, which addressed reliance on certificates. Далее было высказано предположение о том, что требуется такое положение, которое рассматривало бы что-то помимо вопроса о доверии к подписи, и что такое положение содержится в проекте статьи 11, в котором регулируется доверие к сертификатам.
In terms of serious results when things did not exactly happen within the Conference on Disarmament, all of us I believe are involved in the discussions and negotiations on an arms trade treaty, again something that is outside of the Conference on Disarmament's purview. С точки зрения серьезных результатов, когда дела не очень-то идут в рамках Конференции по разоружению, мы все, как я полагаю, причастны к дискуссиям и переговорам по договору о торговле оружием - вот опять же нечто такое, что выходит за рамки компетенции Конференции по разоружению.
We can, of course, go backwards and sit on old positions, or we can take the essence of those decisions and see if we can invent something which protects all the interests of those concerned. Мы можем, конечно, отойти вспять и усесться на старых позициях, или же мы можем принять существо этих решений и посмотреть, а не можем ли мы изобрести нечто такое, что ограждало бы все интересы соответствующих сторон.
I know that I've been off, but seriously, when have I ever been wrong when I felt this strongly about something? Знаю, я ошибался, но серьезно, когда это я был неправ, когда у меня такое сильное предчувствие насчет чего-то?
You're a sweet kid, but you don't know what it's like to have something change you in your soul. ты славный ребенок, но ты не знаешь, что такое изменить всё в своей душе.
Man, you ever just have something you really wanted to get out, and you just couldn't seem to do it? Господи, бывало у тебя такое, когда тебе надо что-то сказать, ты по-настоящему хочешь сказать, а у тебя не выходило вытянуть из себя?
I say to you, "I tell you something", and you say to me, "What's that, Dad"? Я говорю тебе: "Вот, что я тебе скажу", а ты отвечаешь мне: "Что такое, Папа"?
informed consent: a person's agreement to allow something to happen where the agreement is based on a full disclosure of facts needed to make the decision intelligently including facts regarding risks and alternatives Сознательное согласие: согласие лица на совершение чего-либо в том случае, когда такое согласие основано на полном раскрытии фактов, требуемых для вынесения осознанного решения, в том числе фактов, касающихся рисков и альтернатив
As soon as I think I have you figured out you go and you do something so outrageous that completely challenges me in a way that no one else would even think of, that - Как только я подумала, что я раскрыла тебя, ты делаешь что-то такое, о чем бы я и никогда не подумал, и что снова бросает мне вызов...
Something shocking and dangerous that nobody knows. Что-нибудь такое опасное и жуткое, чего никто не знает.
Something she did landed her here. Она совершила что-то такое, из-за чего оказалась здесь.
Were you ever in a situation where you saw something coming and you didn't do what you could to stop it? У тебя было так, что-то произойдет, а ты не можешь помешать этому? - У всех такое было.
'Cause we got to tease out all the crazy for London, and I thought, "Let's do something really Gonzo this season, totally left field, like right field, wrong field." Мы должны сделать что-то безумное в Лондоне, и тут я подумал: "Давай, сделай что-то реально безумное в этом сезоне, совершенно новое, похожее на старое, но такое неправильное."
We need something distinctive, so did he have like a... he walked with a limp or he had a hook hand or a neck tattoo... anything? Нужно что-нибудь примечательное, может, что-то типа... он хромал, или у него был крюк вместо руки, или тату на шее... что-нибудь такое?
Something this important I thought would be more heavily guarded. Такое важное могли и посерьезнее охранять.
Something that not even you've seen yet. Такое, что даже Ты никогда не видел.
Something that wasn't entirely possible when those other girls were still alive. На такое трудно было рассчитывать, пока все остальные девушки были живы.
Something you saw so enraged you... Вы увидели нечто такое, что вас вывело из себя...
Something you could hang on the wall of your barracks. Что-нибудь такое, что вы могли бы повесить на стенку в своих бараках.