Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Условиях

Примеры в контексте "Situations - Условиях"

Примеры: Situations - Условиях
Changing human behaviour in prison situations would be the start to making a significant change in community values that could eventually transform the world. Изменение поведения человека в тюремных условиях послужит началом для кардинального изменения общественных ценностей, которые в конечном счете изменят мир.
The importance of ensuring the economic rights of women living in situations of occupation was raised. Было отмечено важное значение обеспечения экономических прав женщин, живущих в условиях оккупации.
Even if receiving States continued to refuse to ratify the Convention, it was essential to address the specific needs of migrant workers in specific situations. Даже если принимающие государства продолжают отказываться ратифицировать Конвенцию, важно решать конкретные проблемы трудящихся-мигрантов в особых условиях.
Non-core, she pointed out, often grew in response to countries in special development situations. Она отметила, что зачастую объем неосновных ресурсов возрастает для оказания помощи странам, оказавшимся в особых условиях, связанных с развитием.
The triennial comprehensive policy review stressed the principle of national ownership in situations of transition from relief to development. В трехгодичном всеобъемлющем обзоре политики подчеркивается принцип национальной ответственности в условиях перехода от оказания чрезвычайной помощи к обеспечению развития.
Technical assistance missions will be undertaken to provide country-specific support, especially to countries that are in difficult situations or emerging out of conflict. В целях оказания содействия с учетом специфики различных стран, прежде всего странам в сложных условиях или в постконфликтных ситуациях, будут осуществляться миссии в области технической помощи.
In the paper, a protocol was developed for selecting the best source for producing statistics in less than ideal situations. В этом документе был разработан протокол для выбора наилучших источников для подготовки статистических данных в «неидеальных» условиях.
In fragile situations, they have the potential to unify and to consolidate peace. В условиях нестабильности они могут способствовать объединению нации и укреплению мира.
Several delegations questioned UNHCR's involvement in improving the HIV response in situations of natural disaster, as mentioned in the paper. Некоторые делегации поставили под сомнение эффективность участия УВКБ в укреплении мер борьбы с ВИЧ в условиях стихийных бедствий, о чем было упомянуто в докладе.
National or ethnic, religious and linguistic minorities or indigenous groups often experience discrimination and marginalization, factors that are compounded in forced displacement situations. Национальные, этнические, религиозные и лингвистические меньшинства и группы коренных народов зачастую сталкиваются с дискриминацией и маргинализацией, проблемами, которые обостряются в условиях вынужденного перемещения людей.
Mayor Douglas also raised pertinent questions regarding urban responses in situations where clean drinking water was not available. Мэр Дуглас также затронул актуальные вопросы, касающиеся мер реагирования в условиях отсутствия доступа к чистой питьевой воде.
Today at least 600 million young girls throughout the world live in extremely vulnerable situations. Сегодня, по меньшей мере, 600 миллионов девочек повсюду на планете живут в условиях чрезвычайной уязвимости.
Nonetheless, flagrant violations of these rights remain rampant, especially in situations of conflict and where peoples live under occupation. Тем не менее, число вопиющих нарушений таких прав не уменьшается, особенно в ситуациях конфликта и тогда, когда целые народы живут в условиях оккупации.
Significant progress is also being achieved in education in emergencies and post-crisis situations. Существенного прогресса удалось также добиться в деле обеспечения школьного образования в условиях чрезвычайных или посткризисных ситуаций.
The report concludes with recommendations to enhance the protection of journalists and citizen journalists alike, in both conflict and non-conflict situations. Доклад завершается рекомендациями относительно усиления защиты журналистов и представителей «гражданской журналистики» в условиях конфликтных и неконфликтных ситуаций.
Such incidents or patterns occur in conflict or post-conflict settings or other situations of concern (e.g. political strife). Подобные случаи или распространенные явления имеют место в условиях конфликта или в постконфликтной ситуации или других ситуациях, вызывающих озабоченность (например, политическое противостояние).
There are situations under which foreign and local firms can work together to exploit their respective comparative advantages and achieve mutually beneficial outcomes through interaction. При определенных условиях иностранные и местные компании могут работать совместно в целях использования своих соответствующих сравнительных преимуществ и достижения взаимовыгодных результатов благодаря их взаимодействию.
It is recalled that children are treated as entitled to high standards of protection in situations of arrest or when enduring occupation. Следует напомнить, что дети пользуются высоким уровнем защиты при аресте или в условиях оккупации.
The majority of the soldiers of the State party perform their duties under difficult conditions and some are involved in life-threatening situations. Большинство военнослужащих государства-участника выполняют свои обязанности в трудных условиях, а некоторые оказываются в ситуациях, угрожающих их жизни.
The growth of private-sector wages, particularly in GCC countries, also has been flattened amid increasingly uncertain employment situations. В условиях растущей нестабильности на рынке труда увеличение заработной платы в частном секторе, особенно в странах ССЗ, прекратилось.
Managing operations in insecure and unpredictable situations is challenging in every sense. Проводить операции в небезопасных и непредсказуемых условиях очень и очень непросто.
The Labour Code included special provisions prohibiting children from working in hazardous and health-threatening situations. В Трудовой кодекс включены специальные положения, запрещающие работу детей в рискованных или опасных для здоровья условиях.
Despite positive developments, there are still more than 1 billion people living in situations of extreme poverty. Несмотря на успехи, в мире по-прежнему свыше одного миллиарда человек живут в условиях крайней нищеты.
Non-recognized communities typically live in situations of increased legal insecurity and structural vulnerability. Непризнанные общины обычно живут в условиях повышенной правовой незащищенности и структурной уязвимости.
Professionals working with vulnerable children and families will undergo training courses on preventive work with families in hardship situations. Специалисты, работающие с уязвимыми детьми и семьями, пройдут подготовительный курс профилактической работы с семьями, оказавшимися в затруднительных условиях.