Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Условиях

Примеры в контексте "Situations - Условиях"

Примеры: Situations - Условиях
In my previous report, I acknowledged the challenges of supporting national capacity development in conflict-affected situations. В своем предыдущем докладе я признавал трудности, связанные с оказанием помощи по линии укрепления национального потенциала в условиях вооруженного конфликта.
It provides information on grave violations being committed against children in situations affected by armed conflict in Somalia. В нем содержится информация о серьезных нарушениях прав детей в условиях вооруженного конфликта в Сомали.
The case of certain countries that transition to IFRS might need a special consideration of their economies experience of hyperinflationary situations. Ряду стран при переходе на МСФО потребуется особо учесть опыт функционирования экономики в условиях гиперинфляции.
The diversity of modern living situations is also reflected in changes in activities related to founding businesses. Различия в современных условиях жизни нашли свое отражение в изменении выбора сферы деятельности при открытии своего дела.
The Secretary-General included information on such situations in his most recent report on children in armed conflict. Генеральный секретарь включил данные о подобных случаях в свой последний доклад о положении детей в условиях вооруженных конфликтов.
In a globalized economy, development paths are differentiated, new economic Powers emerge and developing countries face different situations. В условиях глобализированной экономики пути развития дифференцированы, возникают новые экономически мощные государства, а развивающиеся страны сталкиваются с различными проблемами.
Women in conflict, post-conflict and post-crisis situations Женщины в условиях конфликта, а также в постконфликтных и посткризисных ситуациях
The programme was selective, and included humanitarian assistance for people living in situations of risk, vulnerability and social exclusion. Эта программа носит селективный характер и предусматривает оказание гуманитарной помощи лицам, которые проживают в опасной для них обстановке и в условиях социальной незащищенности и отчуждения.
Too many refugees, asylum-seekers and internally displaced persons remained trapped for years in situations of limbo and dependency. Слишком много беженцев, просителей убежища и внутренне перемещенных лиц продолжают оставаться в условиях западни годами, в ситуации неизвестности и зависимости.
Finally, she expressed her Government's concern over the grave human rights situations for children in armed conflicts. В заключение оратор говорит, что правительство Монако особо обеспокоено грубыми нарушениями прав детей в условиях вооруженных конфликтов.
Internally displaced persons in protracted situations often live in inhumane conditions and have no realistic chance of accessing opportunities to earn a living. Внутренне перемещенные лица в ситуациях затянувшегося перемещения зачастую живут в бесчеловечных условиях и не имеют реальных шансов получить доступ к возможностям зарабатывать на жизнь.
Children who inject drugs are often those in most difficult circumstances, including children in street situations and without parental care. Дети, потребляющие наркотики инъекционным путем, как правило, находятся в наиболее тяжелых условиях: это могут быть беспризорные дети или дети, оставшиеся без попечения родителей.
It is unacceptable that, in situations of internal conflict or so-called low-intensity conflicts, an impressive display of sophisticated weapons can be observed. Неприемлемы ситуации, когда в условиях внутренних конфликтов или так называемых конфликтов малой интенсивности можно наблюдать применение значительного числа современных вооружений.
The programme will give special attention to strengthening capacity to provide reproductive health and HIV prevention services for displaced populations in crisis and post-crisis situations. Особое внимание в рамках программы будет уделяться укреплению потенциала в том, что касается оказания услуг по охране репродуктивного здоровья и профилактике заражения ВИЧ перемещенным лицам в условиях кризиса и в посткризисных ситуациях.
Uniformed personnel should be rewarded when they have performed in situations of exceptional risk. Военнослужащие и полицейские должны получать вознаграждение за службу в особо опасных условиях.
Hence, children and elderly women were guaranteed general medical care and assistance in outpatient and in-hospital situations. Таким образом, детям и пожилым женщинам гарантируется доступ к общему медицинскому обслуживанию и помощи в амбулаторных и стационарных условиях.
It is simply undesirable to expect peacekeeping missions to deploy into uncertain situations without the necessary means. Попросту нецелесообразно требовать развертывания миротворческих миссий в отличающихся неопределенностью условиях в отсутствие необходимых средств.
Attention has been paid to the protection of women in situations of increased risk. Уделяется внимание защите женщин в условиях повышенного риска.
Others are currently more frequently found in some regions or might be used in future situations. Другие символы сейчас чаще используются лишь в некоторых районах или, возможно, будут использоваться при новых условиях.
In these situations, journalism has a particularly important function, which is to convey the brutality and havoc created by war. В этих условиях журналистика играет особую роль, отражая зверства и хаос войны.
The right to freedom of opinion and expression is usually violated under situations of states of emergency. Право на свободу мнений и их свободное выражение в условиях чрезвычайного положения часто нарушается.
Research indicates that women and girls are at higher risk in situations of rapid urbanisation and migration. Данные исследований показывают, что в условиях, характеризующихся стремительной урбанизацией и активной миграцией, женщины и девочки подвергаются более серьезному риску.
In considering policy options in such varied and sensitive situations, local knowledge and perspectives can be a great asset. При рассмотрении вариантов проведения политики в таких разнообразных и сложных условиях могут успешно использоваться местные знания и мнение населения.
This will be particularly important in situations of ongoing conflict or where a peace process has yet to take root. Особенное значение это будет иметь в условиях активных боевых действий или когда мирный процесс только набирает оборот.
The experience of migration for children may include a variety of situations. Миграция детей происходит в различных условиях.