Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Условиях

Примеры в контексте "Situations - Условиях"

Примеры: Situations - Условиях
He also paid tribute to the many UNICEF staff members who worked in dangerous situations around the world. Он также воздал должное многим сотрудникам ЮНИСЕФ, работающим в опасных условиях в различных странах мира.
Armakon paid Ullven to test prototypes for new weapons in combat situations. Армакон заплатил Ульвену, чтобы тот испытал прототипы нового оружия в боевых условиях.
Bioaccumulation is normally measured in field situations or under complex experimental conditions. Бионакопление обычно измеряется в полевых условиях либо в условиях сложных экспериментов.
They should focus on how best to assist young people in existing situations. Они должны сосредоточить свое внимание на том, как наилучшим образом помочь молодежи в существующих условиях.
Entitled beneficiaries consist of households in situations of accumulated wealth poverty situated in selected towns and/or urban areas. Целевой контингент составляют домохозяйства, живущие в условиях бедности по критерию имущественной обеспеченности, в отдельных городах и/или городских районах.
Unresolved issues such as land and property restoration can perpetuate insecurity, particularly in situations of large-scale returns of displaced persons. Сохранение неурегулированными таких вопросов, как установление прав на землю и собственность может привести к постоянному отсутствию безопасности, особенно в условиях крупномасштабного возвращения перемещенных лиц.
Take special measures for women in especially disadvantaged situations. принятие специальных мер в интересах женщин, находящихся в особо неблагоприятных условиях.
Among them, trafficking in small arms increases the vulnerability of children in situations of conflict and of post-conflict transition. Среди прочего, незаконная торговля стрелковым оружием усугубляет бедственное положение детей в условиях конфликтов и в переходных постконфликтных ситуациях.
Keeping children within family situations is dependent on the survival of the household. Решение задачи воспитания детей в условиях семьи зависит от дальнейшего существования домашнего хозяйства.
Other vulnerable groups frequently overlooked in situations of displacement are the elderly and disabled. Другими уязвимыми группами, о которых нередко забывают в условиях перемещения, являются престарелые и инвалиды.
The focus of concern here is the applicability of HRsL in situations of conflict. Центральный вопрос здесь - применимость ППЧ в условиях конфликта.
In situations of chronic crisis, country programmes must be flexible in order to respond to changing needs. В условиях хронического кризиса страновые программы должны быть гибкими с тем, чтобы реагировать на изменяющиеся нужды.
Not all instances of unequal treatment were considered discriminatory, but the Constitution did prohibit unequal treatment in identical situations. Не все случаи неравного обращения рассматриваются как дискриминационные, однако Конституция действительно запрещает неравное обращение в равных условиях.
UNOPS experienced growing demand for its services, particularly for project management services supporting large-scale, complex programme activities in post-conflict and transitional situations. ЮНОПС сталкивается с растущим спросом на свои услуги, особенно услуги по управлению проектами в поддержку крупномасштабных, комплексных программных мероприятий в постконфликтных районах и условиях переходного периода.
SGBV against women and girls in particular continued to prompt flight and to take place in insecure situations after displacement. Случаи СННГ в отношении женщин и, прежде всего девочек, по-прежнему являлись причинами переселения и имели место в условиях отсутствия безопасности после перемещения.
Promote refugee self-reliance in stabilised stabilized situations as a critical step in the pursuit of durable solutions. Содействие достижению беженцами самообеспечения в условиях стабилизации в качестве важнейшего шага в направлении нахождения долговременных решений.
Human rights violations become more severe in situations of military governance or a resort to military means by the authorities as a response to security concerns. Нарушения прав человека приобретают более серьезный характер в условиях военного правления или когда власти используют военные средства для поддержания безопасности.
The latter Special Rapporteur should also look into the extraterritorial nature of those killings in situations of foreign occupation. Последнему из Специальных докладчиков также следует обратить внимание на экстратерриториальный характер этих убийств в условиях иностранной оккупации.
Drug trafficking and organized crime flourished in situations where the law was not effectively enforced and where corruption prevailed. Незаконный оборот наркотиков и организованная преступность процветают в условиях, когда не обеспечено эффективное соблюдение закона и когда господствует коррупция.
Publication 82 deals with the protection of the public in situations of prolonged radiation exposure. В издании 8213 речь идет о защите населения в условиях продолжительного облучения.
Some 7.2 million refugees are currently living in protracted situations of exile. Примерно 7,2 млн. беженцев в настоящее время проживают в условиях затяжных ситуаций изгнания.
Countries in situations of conflict also need special attention. Страны, находящиеся в условиях конфликта, также нуждаются в особом внимании.
Peacekeeping operations were now multidimensional in nature and had to face increasingly complex situations. Сейчас, в условиях все более сложных ситуаций, операции по поддержанию мира характеризуются все большей многогранностью.
Post-conflict, post-crisis and post-disaster situations complicate matters. Задачи усложняются в постконфликтных и посткризисных условиях и на этапах после бедствий.
Human rights situations in all countries should be assessed equally through the universal periodic review on the basis of impartiality, objectivity and non-selectivity. Вопросы, касающиеся положения в области прав человека в любой стране, должны рассматриваться на равных условиях в рамках универсального периодического обзора на основе принципов беспристрастности, объективности и неизбирательности.