Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Условиях

Примеры в контексте "Situations - Условиях"

Примеры: Situations - Условиях
Children tend to suffer the worst in situations of sanctions regimes. В условиях режима санкций дети как правило страдают больше всех.
The continued violation of the rights of children, particularly in situations of conflict, is a matter of serious concern. Постоянное нарушение прав детей, особенно в условиях конфликтов, вызывает серьезную тревогу.
Light vehicles are designed to be slightly understeer in normal driving situations, because being understeer provides both stability and lateral responsiveness. Транспортные средства малой грузоподъемности сконструированы таким образом, чтобы в условиях обычного управления их немного сносило, поскольку этот элемент сноса обеспечивает как устойчивость, так и боковую реакцию.
Such operations (humanitarian missions and those for development, human rights monitoring, post-conflict peace-building, etc.) were often deployed in highly dangerous situations. Такие операции (гуманитарные миссии и миссии в целях развития, наблюдения за соблюдением прав человека, по постконфликтному миростроительству и т.д.) часто развертываются в весьма опасных условиях.
Such vulnerability increased in situations of poverty, violence, war and armed conflict, including foreign occupation. Эта уязвимость еще более усиливается в условиях нищеты, насилия, войн и вооруженных конфликтов, включая иностранную оккупацию.
In transition situations, the reconstruction of the social sector may not be seen as a priority. В условиях переходного периода восстановление социального сектора может не считаться приоритетом.
UNHCR and its partners frequently find themselves operating in these types of insecure situations. УВКБ и его партнеры зачастую вынуждены осуществлять свою деятельность именно в таких небезопасных условиях.
All this involves and requires quality education for girls and children living in difficult situations, in particular those from rural areas. Все это включает в себя и требует качественного образования для девочек и детей, живущих в трудных условиях, в частности в сельских районах.
Feedback on the use of these outputs in specific country situations is important in order to adapt, update or supplement them. Обратная связь в вопросах использования этих результатов в конкретных условиях той или иной страны имеет важное значение для их адаптации, обновления или дополнения.
Given the unfavourable global environment, they are crisis situations to which we must become accustomed. В условиях неблагоприятной глобальной обстановки возникают кризисные ситуации, к которым мы должны привыкнуть.
Isolation in surroundings of hatred is the worst of all situations. Самым ужасным положением является изоляция в условиях окружающей ненависти.
It also provided training for country offices to deliver services in crisis situations and distributed emergency reproductive health kits. В рамках нее также проводилась профессиональная подготовка персонала страновых отделений по вопросам оказания услуг в условиях кризисных ситуаций и осуществлялось распространение комплектов средств для охраны репродуктивного здоровья в чрезвычайных ситуациях.
In armed conflict, priority should be given to situations in which children suffered the most. В условиях вооруженных конфликтов первоочередное внимание следует уделять ситуациям, которые причиняют детям наибольшие страдания.
In almost all of these situations, return has often taken place in less than ideal circumstances. Практически во всех этих случаях возвращение осуществлялось в условиях, далеких от идеальных.
According to various investigators, refugee women live in conditions that are more difficult than those of men living in similar situations. Согласно различным исследованиям, женщины из числа беженцев оказываются в худших условиях, чем мужчины.
The tension arising in mixed migration flow situations between States' refugee protection responsibilities and concerns about irregular population movements hampered protection efforts. Противоречия между обязанностями государств обеспечивать защиту для беженцев и озабоченностями по поводу незаконного перемещения, которые возникают в условиях смешанных потоков миграции, затрудняют усилия в области обеспечения защиты.
Together, they provide a principled framework to ensure better protection for all civilians in situations of conflict. Вместе они представляют собой принципиальную основу для обеспечения лучшей защиты всех гражданских лиц в условиях конфликта.
Unacceptable violations of the rights of children during situations of armed conflict had nevertheless continued over the past decade. Тем не менее в течение прошедшего десятилетия продолжались совершенно неприемлемые нарушения прав детей в условиях вооруженных конфликтов.
Staff availability and mobilization of people to countries in difficult situations was another key finding that strongly supported the capacity of UNDP to respond. Еще одним важным выводом, решительно подтверждающим способность ПРООН принимать ответные меры, является наличие персонала и возможность направления сотрудников в страны, находящиеся в трудных условиях.
This development strengthens the international response to children in situations of strife by enabling the Security Council to take action for their protection. Этот шаг подкрепляет международные действия в интересах детей, оказавшихся в условиях конфликтов, и предоставляет Совету Безопасности возможность принимать меры для их защиты.
Progress is not really feasible or sustainable when children live in situations of war, occupation or poverty. Трудно добиться реального или стабильного прогресса, когда дети живут в условиях войны, оккупации или нищеты.
Social problems, often fomented by unscrupulous and greedy elements, find fertile ground to flourish in situations of poverty and deprivation. Социальные проблемы, нередко раздуваемые беззастенчивыми и алчными элементами, находят благодатную почву в условиях нищеты и лишений.
Gender aspects in situations of conflict, post-conflict and reconstruction are a focus in UNFPA work on reproductive health. Гендерные аспекты в условиях конфликтов, постконфликтных процессов и восстановления находятся в центре внимания работы ЮНФПА, посвященной охране репродуктивного здоровья.
It is in such situations that infectious diseases such as tuberculosis and HIV/AIDS are flourishing. Именно в таких условиях быстро распространяются инфекционные заболевания, в том числе туберкулез и ВИЧ/СПИД.
legislation to guarantee greater protection for children in harmful situations. Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть свое законодательство с целью гарантировать более высокий уровень защиты детей, находящихся в неблагоприятных для них условиях.