DFAIT and SWC organized a two-day planning meeting in Ottawa in February 2002, to discuss a Canadian initiative related to the development of Guidelines on the Protection of Women in Situations of Armed Conflicts. |
Департамент иностранных дел и международной торговли и Комиссия по положению женщин организовали в феврале 2002 года в Оттаве двухдневное заседание по вопросам планирования в целях обсуждения инициативы Канады, связанной с разработкой Руководящих принципов о защите женщин в условиях вооруженных конфликтов. |
This position was recently reaffirmed in the Inter-Agency Standing Committee Operational Guidelines on the Protection of Persons in Situations of Natural Disasters published by the Brookings-Bern Project on Internal Displacement: |
Эта позиция была недавно вновь подтверждена в Руководстве Межучрежденческого постоянного комитета по защите людей в условиях стихийных бедствий, опубликованном в рамках проекта Института Брукингса и Бернского университета по проблемам внутреннего перемещения населения. |
The Committee is concerned at the insufficient data available on the living conditions of children in vulnerable situations, including children affected by poverty, children with disabilities, minority/immigrant children and children in alternative care. |
Комитет обеспокоен отсутствием достаточных данных об условиях жизни детей, находящихся в уязвимом положении, включая детей, живущих в условиях нищеты, детей-инвалидов, детей из числа меньшинств/иммигрантов и детей, помещенных в учреждения альтернативного ухода. |
In this context, actual child labour in Portugal - that is to say, children working in situations arising from the current legal framework - is not extensive and is on the decline; |
в этих условиях детский труд в сфере отношений подчинения, т.е. в ситуациях, регламентируемых действующим законодательством, используется сейчас в Португалии в незначительном масштабе, который неуклонно сокращается; |
Drones, where used in the context of armed conflict, are rather used where the respective parties are States and non-State armed groups, which potentially makes their use situations of non-international (or non-inter-State) armed conflict. |
Беспилотные летательные аппараты, когда они используются в условиях вооруженного конфликта, чаще используются в случае, когда соответствующими сторонами являются государства и негосударственные вооруженные группы, т.е. в ситуациях, которые могут рассматриваться как ситуации немеждународного (или немежгосударственного) вооруженного конфликта. |
Urges Governments and the United Nations Human Settlements Programme t-to make certain that in post-conflict or disaster situations, the differentspecial needs, vulnerabilities, priorities and capacities of women and men are recognized and equally addressed alongside those of men; |
З. настоятельно призывает правительства обеспечить, чтобы в постконфликтные периоды или в условиях возникновения стихийных бедствий учитывались особые потребности, факторы уязвимости, приоритеты и возможности женщин и чтобы связанные с ними вопросы решались наравне с аналогичной проблематикой, касающейся мужчин; |
Since the International Contingent of Doctors Specializing in Disaster Situations and Serious Epidemics (Henry Reeve Brigade) was established, 5,490 Cuban medical professionals have provided medical assistance to more than 3 million disaster victims and the number of patients receiving care continues to increase. |
Со времени учреждения Международной группы врачей, специализирующихся на оказании помощи в условиях стихийных бедствий и серьезных эпидемий (Бригада им. Энри Рива) 5490 кубинских специалистов оказали медицинскую помощь более чем 3 млн. пострадавших, и число таких пациентов неуклонно растет. |