Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Условиях

Примеры в контексте "Situations - Условиях"

Примеры: Situations - Условиях
Privacy in the sense of the opportunity to withdraw from others is very difficult to realize in situations of inadequate housing. В условиях недостаточного жилья неприкосновенность частной жизни в смысле возможностей изолироваться от других очень трудно поддается осуществлению.
On the one hand, such protection is important to women, especially during situations of armed conflict. С одной стороны, такая защита важна для женщин, в особенности в условиях вооруженных конфликтов.
We commend the relentless efforts of UNMIK in maintaining peace in extremely difficult situations. Мы выражаем признательность МООНК за неустанные усилия по поддержанию мира в крайне сложных условиях.
In this regard, situations of armed conflict and the militarization of States place human rights defenders at even greater risk. При этом опасность для правозащитников еще более возрастает в условиях вооруженных конфликтов и милитаризации государств.
This Council held a special session dedicated to serious efforts to protect civilians in situations of conflict. Этот Совет провел специальные заседания, посвященные серьезным усилиям в защиту гражданского населения в условиях конфликта.
Our children have a right to live in peaceful situations in a world without wars. Наши дети имеют право жить в спокойных условиях, в мире без войн.
Monthly training sessions for women and children in difficult situations were provided as part of a vocational training programme. В рамках программы профессиональной подготовки проводились ежемесячные учебные занятия для женщин и детей, находящихся в трудных условиях.
Many indigenous media workers were potentially at risk and worked in situations where they were threatened. Многие сотрудники средств массовой информации коренных народов потенциально подвергаются риску и осуществляют свою деятельность в условиях, когда над ними нависла угроза.
These situations involve structural problems such as poverty and the marginalization in which many millions of people live all over the world. Эти ситуации связаны со структурными проблемами, такими как нищета и маргинализация, в условиях которых живут многие миллионы людей во всем мире.
ILO and UNICEF developed a rapid assessment methodology to obtain quantitative and qualitative data on the situation and context of children in vulnerable situations. МОТ и ЮНИСЕФ разработали методологию под названием «Оперативная оценка» с целью получения количественных и качественных данных о положении и условиях жизни детей, находящихся в уязвимых ситуациях.
The Office established an emergency repatriation fund for the repatriation of workers in situations of war, epidemic, disaster or calamity. Управление создало чрезвычайный репатриационный фонд для репатриации трудящихся в условиях войны, эпидемий, стихийных бедствий или бедственных положений.
In conflict, post-conflict and natural disaster situations, older persons often lose formal and informal support networks. В конфликтных, постконфликтных ситуациях и в условиях стихийных бедствий пожилые лица зачастую не получают помощь со стороны официальных и неофициальных учреждений.
In such situations non-governmental organizations can play a pivotal role in challenging impunity. В таких условиях крайне важную роль в борьбе с безнаказанностью могут играть неправительственные организации.
Such an initiative has been designed to draw on the expertise and best practices of countries in comparable situations. Цель такой инициативы - использовать опыт и хорошо зарекомендовавшие себя методы работы стран, находящихся в сопоставимых условиях.
In situations of social disintegration, people tend to take care of themselves rather than think of others. В условиях социальной дезинтеграции люди заботятся больше о себе, чем о других.
Indigenous peoples constitute some of the poorest communities in the world and disproportionately live in situations of poverty. Коренные народы относятся к числу беднейших общин в мире и чаще других живут в условиях нищеты.
The actual effect of new technologies on levels of employment varies in different situations. В различных условиях фактическое влияние новых технологий на уровни занятости является неодинаковым.
They had proved their worth in situations of financial crisis. Они доказали свою состоятельность в условиях финансовых кризисов.
In situations of limited resources, this may result in neglecting poverty alleviation. В условиях ограниченности ресурсов из виду могут упускаться задачи борьбы с нищетой.
In situations of economic turmoil, there is always the danger that the previously praised and obvious benefits of the open economy will be forgotten. В условиях экономического хаоса всегда существует опасность, что ранее почитаемые и очевидные преимущества открытой экономики будут преданы забвению.
Tribute was paid to UNHCR staff for their continued efforts in situations of conflict and insecurity. Делегации воздали должное сотрудникам УВКБ за их непрекращающиеся усилия в условиях конфликтов и отсутствия безопасности.
It is an absolute imperative in the Costa Rican legal system that persons who are in similar situations must receive equal treatment. Абсолютной нормой коста-риканской правовой системы является одинаковое обращение с лицами, находящимися в одинаковых условиях.
That same paragraph also distorted the budget situations of the specialized agencies in suggesting widespread stagnation in funding levels. Тот же пункт предполагает обострение бюджетных проблем специализированных учреждений в условиях масштабной стагнации в области финансирования.
When an economy undergoes hyper-inflationary situations, IAS 29 becomes applicable. В тех случаях, когда экономика страны оказывается в условиях гиперинфляции, начинает применяться МСБУ 29.
Simulation exercises provide hands-on experience with realistic scenarios of situations within a peacekeeping environment. В ходе таких учений миротворцы действуют в условиях, максимально приближенных к условиям реальных миротворческих операций.