Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Условиях

Примеры в контексте "Situations - Условиях"

Примеры: Situations - Условиях
The situations in the Democratic Republic of the Congo and Liberia suggest that, under certain conditions, the United Nations should become involved earlier, faster and more forcefully. Как подтверждает сложившаяся в Демократической Республике Конго и Либерии ситуация, при определенных условиях Организации Объединенных Наций следует осуществлять вмешательство на более ранних этапах, более оперативно и энергично.
Taking into account the increased risk of HIV/AIDS infection in humanitarian situations, UNICEF, in collaboration with partners, will: С учетом повышенной опасности заражения ВИЧ/СПИДом в условиях гуманитарных кризисных ситуаций, в сотрудничестве с партнерами ЮНИСЕФ будет:
Respecting the international legal framework, whether it is with regard to counter-terrorism action, states of emergency or any other situations affecting national security, is extremely important. Соблюдение норм международного права, будь то в связи с борьбой против терроризма, в условиях чрезвычайного положения или в любых иных подобных ситуациях, является исключительно важным.
Initiatives by the African Union and its subregional organizations, with United Nations support, have made significant contributions to alleviating conflict in Africa through mediation, peacekeeping and peace enforcement, often with limited resources and in the most difficult and dangerous situations. Инициативы, предпринимаемые Африканским союзом и его субрегиональными организациями, при поддержке Организации Объединенных Наций, внесли значительный вклад в ослабление последствий конфликтов в Африке на основе посреднической деятельности, поддержания мира и принуждения к миру зачастую в условиях ограниченных ресурсов и в весьма трудных и опасных ситуациях.
In MSAR, there are a number of mechanisms established by law that allow residents to live with dignity, even in situations of particular difficulty or adversity. В ОАРМ существует ряд созданных на основании законодательства механизмов, позволяющих гражданам вести достойный образ жизни, даже в трудных и неблагоприятных условиях.
We reiterate our willingness to seek universal access to medicines that are affordable, safe, effective and of good quality, as well as fairer access to vaccines in situations of pandemics. Мы подтверждаем свою готовность добиваться обеспечения всеобщего доступа к медицинским препаратам, которые являются доступными, безопасными, эффективными и хорошего качества, а также более справедливому доступу к вакцинам в условиях пандемии.
Technical assistance to developing countries, including those in special situations, will be intensified to build national capacity through the transfer of knowledge and skills on a range of social development issues. Будет расширена техническая помощь развивающимся странам, в том числе находящимся в особых условиях, в целях создания национального потенциала посредством передачи знаний и навыков по целому ряду вопросов социального развития.
Delegations remarked that UNHCR staff often worked in dangerous and difficult situations, and in particular, they paid tribute to those who had lost their lives in the course of their duties. Отметив, что сотрудникам УВКБ часто приходится работать в опасных и сложных условиях, делегации отдали дань памяти тем, кто погиб при исполнении своих обязанностей.
Research and published clinical evidence show that chronic long-term exposure to hardship and traumatic situations increases the risk of both medical and psychological conditions, especially post-traumatic stress disorder and depression. Результаты исследований и опубликованные клинические данные указывают на то, что постоянное, длительное пребывание в тяжелых и травматических условиях повышает опасность нарушений физического и психического здоровья, и особенно опасность посттравматического стрессового расстройства и депрессии.
In order to clarify and strengthen institutional responsibilities, the Committee and the Global Protection Cluster Working Group have developed (and endorsed in July 2010) standard operating procedures for designating a protection lead in situations of natural disaster. В целях уточнения и укрепления институциональных обязанностей Межучрежденческий постоянный комитет и тематическая рабочая группа по вопросам глобальной защиты разработали (и в июле 2010 года приняли) типовой порядок действий для определения ответственного за защиту в условиях стихийного бедствия.
One of the factors which makes it difficult to ensure the safety and protection of journalists in situations of conflict is that many current conflicts involve not States with regular armies fighting each other, but non-State actors who flout international humanitarian or human rights law. Один из факторов, затрудняющих обеспечение безопасности и защиты журналистов в условиях конфликтов, состоит в том, что во многих современных конфликтах участвуют не государства с их регулярными армиями, а негосударственные субъекты, которые пренебрегают международным гуманитарным правом и правом в отношении прав человека.
The Forum also recommended that States should consider what special arrangements were needed to ensure that minorities could participate in political processes during situations of transition or conflict (ibid., para. 24). Участники Форума также рекомендовали государствам подумать о том, какие специальные механизмы необходимы для обеспечения права меньшинств на участие в политической жизни в условиях переходного периода или конфликта (там же, пункт 24).
Provide social safety nets such as food aid to those affected by climate and natural disasters and those living in extremely poor situations создавать сети социальной защиты и предоставлять продовольственную помощь тем, кто пострадал от климатических и стихийных бедствий и живет в условиях крайней нищеты.
Some academic studies indicate that one way to tackle the pro-cyclicality of the accounting system is to deviate from market prices in situations when contagion is likely to occur. В некоторых научных исследованиях отмечается, что одним из способов решения проблемы проциклического характера системы бухгалтерского учета является отказ от использования рыночных цен в условиях, когда возникает опасность цепной реакции.
In situations of mass poverty prevailing in LDCs, poverty reduction will require development strategies that promote accelerated and sustained economic growth that is socially inclusive, broad-based and environmentally sustainable. В условиях массовой нищеты, характерной для НРС, борьба с нищетой требует выработки таких стратегий, которые способствовали бы ускоренному и устойчивому экономическому росту - социально ориентированному, опирающемуся на широкую базу и устойчивому с экологической точки зрения.
In situations of conflict, post-conflict and internal displacement, where women are particularly vulnerable to violence, additional measures of protection should be put in place. В условиях конфликта, в постконфликтный период и во время внутреннего перемещения, когда женщины в особой степени подвержены опасности насилия, необходимо принимать дополнительные меры защиты.
In the emergency services provided for the population, the LGW immediately makes available food items and meals for people who are below the line of poverty, especially in situations of calamity. При оказании чрезвычайной помощи населению ЛДВ незамедлительно организуют поставку продовольствия и организует питание для лиц, живущих за чертой бедности, особенно в условиях чрезвычайных ситуаций.
Institution-building is an essential tool for inter-community reconciliation and dispute resolution, particularly in situations such as the large-scale return of refugees or displaced persons that the eastern Democratic Republic of the Congo now faces. Укрепление учреждений - это незаменимый инструмент примирения общин и урегулирования споров, особенно в условиях столь массового возвращения беженцев и перемещенных лиц, как сегодня на востоке Демократической Республики Конго.
He urged all States members of the Special Committee to participate fully, with a renewed spirit of multilateralism, in order to achieve the goal of decolonization for the fewer than 2 million people still living in colonial situations. Он настоятельно призывает все государства - члены Специального комитета в полной мере участвовать в этой работе, руководствуясь новым духом многосторонности, с тем чтобы достичь цели деколонизации для менее 2 миллионов человек, по-прежнему живущих в условиях колониализма.
With an increasing number of countries suffering from violent conflicts and catastrophic natural disasters, quick and efficient response to crisis situations that may involve any of UNDP's global network of offices is a matter of paramount importance. В условиях увеличения числа стран, испытывающих последствия жестоких конфликтов и катастрофических стихийных бедствий, огромное значение приобретает оперативное и эффективное реагирование на кризисные ситуации, в которое могут быть вовлечены любые из входящих в глобальную сеть ПРООН отделения.
ILO and IMF are working together on policy development in two key areas: a social protection floor to assist those living in poverty and in vulnerable situations, and strategies for development policies promoting employment-intensive growth. МОТ и МВФ сотрудничают в вопросах разработки политики в двух ключевых областях: обеспечение минимального уровня социальной защиты для оказания помощи живущим в условиях нищеты и находящимся в уязвимом положении и содействие обеспечению роста, сопровождающегося увеличением занятости.
Within this framework, school mediation is conceived as a tool that helps prevent situations from escalating into violence while at the same time providing an opportunity to educate young people for a life of democracy, peace and human rights. В этой связи посредничество в школе задумано как инструмент предотвращения нарастания конфликтных ситуаций, связанных с применением силы; также создается возможность для подготовки молодежи к жизни в условиях демократии, мира, отказа от насилия и уважения прав человека.
Accordingly, the Working Group held meetings on 7 and 27 April to discuss the developments and challenges facing UNMIS, UNAMID and MONUSCO, missions that were dealing with volatile political situations in the countries where they were deployed. Соответственно, Рабочая группа провела заседания 7 и 27 апреля для обсуждения событий и сложностей, с которыми сталкиваются МООНВС, ЮНАМИД и МООНСДРК - миссии, которые работают в условиях нестабильной политической ситуации в странах, в которых они развернуты.
What could be recommended to help national policies and programmes to address equity in the context of volatile situations. ё) какие рекомендации можно вынести в целях содействия тому, чтобы национальные стратегии и программы обеспечивали решение вопросов, связанных с достижением равенства в условиях отсутствия стабильности.
In certain situations, United Nations mediation is carried out in a more formal plenary format but, even in this setting, indirect talks occur on the margins of meetings to move the process forward. Иногда посреднические усилия Организации Объединенных Наций предпринимаются в более официальной обстановке, но и в этих условиях за кулисами заседаний проводятся непрямые переговоры, чтобы обеспечить продвижение вперед всего процесса.