Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Условиях

Примеры в контексте "Situations - Условиях"

Примеры: Situations - Условиях
In situations of cultural and religious pluralism, it is increasingly apparent that mutual understanding and respect for differences play a vital role in maintaining the unity necessary for genuine progress and for ensuring that the spectre of interreligious or inter-ethnic conflict does not haunt us. В условиях культурного и религиозного плюрализма становится все очевиднее, что взаимопонимание и уважение различий играют жизненно важную роль в сохранении единства, которое необходимо для достижения реального прогресса и для того, чтобы нас не преследовал призрак межрелигиозного и межэтнического конфликта.
In situations of widespread poverty, it is important to integrate considerations about income distributional issues (regressive effects and social affordability) into the design of environmental taxes and charges to ensure political acceptance and full implementation of the measures. В условиях широкого распространения бедности важно, чтобы при разработке проектов экологических налогов и сборов учитывались соображения, относящиеся к вопросам распределения дохода (регрессивное воздействие и социальную приемлемость), с тем чтобы они были политически приемлемыми и позволяли осуществлять запланированные меры в полном объеме.
Percentage increase of co-financing contributions for reproductive health, gender, and data collection and analysis in humanitarian and recovery situations versus target Рост в процентах взносов по линии совместного финансирования в интересах репродуктивного здоровья, равенства мужчин и женщин и сбора и анализа в условиях гуманитарного кризиса и выхода из него
A number of United Nations agencies use labour-intensive work programmes as a strategy to build assets and promote self-reliance of poor people and communities in situations of crisis, emergency and post-conflict. Рядом учреждений системы Организации Объединенных Наций программы развития трудоемких производств используются в качестве стратегии создания потенциала и содействия самообеспечению бедных людей и общих в условиях кризиса и чрезвычайных и постконфликтных ситуаций.
However, our own future is at risk if millions of children made vulnerable by AIDS continue to live in situations of dire poverty and hunger. Однако наше собственное будущее подвергается опасности, если миллионы детей, оказавшихся в уязвимом положении вследствие СПИДа, продолжают жить в условиях ужасающей нищеты и голода.
These groups can have difficulties in understanding their rights and what is at stake in judicial proceedings; in particular persons living in situations of extreme poverty and social exclusion. У этих групп могут возникать трудности с пониманием своих прав и хода судебных разбирательств; в первую очередь речь идет о лицах, живущих в условиях крайней нищеты и социальной изоляции.
Journalists and other media practitioners face persecutions and attacks and it is difficult to obtain independent and reliable information, which is essential for society in these situations. Журналисты и другие работники средств массовой информации подвергаются преследованиям и нападениям и испытывают трудности со сбором независимой и достоверной информации, которую крайне важно донести до общества в этих условиях.
It congratulated the Government of the Dominican Republic for the "Eating Comes First" programme launched in 2002 to alleviate the hunger problem and assist families in situations of extreme poverty. Оно поздравило правительство Доминиканской Республики с принятием в 2002 году программы "Сначала накормить", цель которой - смягчить проблему голода и оказать помощь семьям, живущим в условиях крайней нищеты.
The SPT encountered situations where detainees were being kept in police facilities together with persons who had already been sentenced and should have been placed in a closed or semi-open regime for sentenced prisoners. ППП сталкивался с ситуациями, когда задержанных содержали в полиции вместе с лицами, которым уже был вынесен приговор и которые должны содержаться в условиях закрытого или полуоткрытого режима для осужденных заключенных.
The Special Rapporteur had called on Zambia to ratify a number of international human rights instruments relating to the protection of persons in situations of extreme poverty in Zambia. Специальный докладчик призвала Замбию ратифицировать ряд международных договоров по правам человека с целью обеспечения защиты Замбией лиц, живущих в условиях крайней нищеты.
Public works programmes have developed into a major policy instrument through which to create employment in situations of high or chronic unemployment and underemployment, as well as to minimize consumption shortfalls in times of crises such as famine or drought. Программы общественных работ стали крупным инструментом политики, позволяющим обеспечивать занятость в ситуациях высокой или хронической безработицы или неполной занятости, а также сводить к минимуму дефицит потребительских товаров в условиях таких кризисов, как голод и засуха.
Furthermore, the incumbent will research country situations, particularly those in conflict and in the pre-conflict and post-conflict stages, and maintain up-to-date knowledge of issues of peace and security in the assigned region. Кроме того, сотрудник на этой должности будет изучать ситуацию в странах, особенно в странах, находящихся в условиях конфликтов, а также на доконфликтном и постконфликтном этапах, и собирать последнюю информацию по вопросам мира и безопасности во вверенном ему регионе.
The judiciary plays an essential role in ensuring compliance with each of these principles, which represent minimum guarantees of respect for the rule of law in extreme situations. Судебная власть играет особую роль в контроле за соблюдением всех этих принципов, которые в свою очередь образуют минимальные гарантии для обеспечения функционирования правового государства в условиях чрезвычайного положения.
Since independence, in 1975, owing to our catastrophic social, economic and environmental situations, we have set priorities and defined a vision of our own future. После обретения независимости в 1975 году в условиях катастрофической ситуации в социальной, экономической и экологической сфере мы установили приоритеты и определили видение своего будущего.
A critical element for UNDP will be to further improve the available national capacity assessment tools for disaster and conflict affected situations that can provide the basis for development of differentiated strategic approaches tailored to each individual country situation. Решающее значение для ПРООН будет иметь способность к дальнейшему совершенствованию имеющихся программных средств оценки национального потенциала в условиях катастроф и конфликтов, которые могут послужить основой для разработки дифференцированных стратегических подходов, увязанных с конкретными условиями в отдельных странах.
Ensure safe motherhood and safe delivery for women living in armed conflict areas, in situations of foreign occupation or in areas of natural catastrophes; 32.8. обеспечивать безопасное материнство и безопасные роды для женщин, живущих в районах вооруженного конфликта, в условиях иностранной оккупации или в зонах стихийных бедствий;
One recent example is a partnership framework for crisis and post-crisis situations, signed in October 2008, which aims to reduce transaction costs for partner countries and increase the coherence and impact of assistance. Одним из недавних примеров является подписанная в октябре 2008 года рамочная программа партнерского взаимодействия в условиях кризисов и после них, которая имеет своей целью снижение операционных издержек для стран-партнеров и повышение согласованности помощи и отдачи от нее.
I would also like to thank the Secretary-General, his staff and the agencies of the United Nations for doing such a fine job all over the world in very difficult situations. Я хотел бы также поблагодарить Генерального секретаря, его сотрудников и учреждения Организации Объединенных Наций за прекрасную работу по всему миру в очень трудных условиях.
Social economic indicators show that the current global financial crisis is having unparalleled negative consequences on the enjoyment of human rights for many people around the world, in particular for those living in situations of poverty and extreme poverty. Социально-экономические показатели свидетельствуют о том, что нынешний глобальный финансовый кризис оказывает беспрецедентное негативное влияние на реализацию прав человека большого числа людей во всем мире, особенно тех, кто живет в условиях нищеты и крайней нищеты.
Progress has been made in identifying issues of concern to the girl child across all sectors, including in relation to girls in high-risk situations. Был достигнут прогресс в выявлении проблемных с точки зрения положения девочек областей во всех секторах, в том числе в отношении девочек, находящихся в особо неблагоприятных условиях.
Further, the Representative proposed the development of operational guidelines for United Nations human rights and humanitarian organizations on the human rights of IDPs in situations of natural disaster. Кроме того, Представитель предложил разработать оперативные руководящие принципы по правам человека ВПЛ в условиях стихийных бедствий для организаций системы Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами прав человека и гуманитарной деятельностью.
It is worth noting that the draft articles are the result of an exhaustive analysis carried out by the Commission on the issue of nationality of natural persons in situations of State succession. Следует отметить, что проект статей является результатом исчерпывающего анализа, проведенного Комиссией по вопросу о гражданстве физических лиц в условиях правопреемства государства.
Consequently, he would like to reiterate that denial of medical treatment and/or absence of access to medical care in custodial situations may constitute cruel, inhuman or degrading treatment or punishment and is therefore prohibited under international human rights law. Поэтому он хотел бы повторить, что отказ в медицинском лечении и/или отсутствие доступа к медицинской помощи в условиях лишения свободы могут представлять собой жестокое, бесчеловечное или унижающее достоинство обращение или наказание и поэтому они запрещены международным правом прав человека.
Their vulnerability to violence is particularly aggravated by working in poor conditions with low social status, living in degrading housing situations, and lacking basic legal protections and opportunities for redress. Их уязвимость перед лицом насилия особенно усугубляется неудовлетворительными условиями труда при низком социальном статусе, проживанием в унижающих достоинство человека условиях и отсутствием базовой правовой защиты и возможностей для восстановления прав.
Children in situations of conflict, humanitarian and natural disasters: The rights provided for in article 31 are often given lower priority in situations of conflict or disaster than the provision of food, shelter and medicines. Дети в условиях конфликта, гуманитарной катастрофы и стихийного бедствия: в условиях конфликта или стихийного бедствия правам, закрепленным в статье 31, зачастую уделяется меньше внимания, чем обеспечению продовольствием, жильем и медикаментами.