Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Условиях

Примеры в контексте "Situations - Условиях"

Примеры: Situations - Условиях
As many such PPPs operate in urban situations, the services concerned can be paid through concessions - the example of Morocco was cited to the Secretariat. Поскольку многие такие ПЧП осуществляются в городских условиях, соответствующие услуги могут оплачиваться с помощью концессий - в пример Секретариату было приведено Марокко.
It is vital that all human rights protection gaps and underlying human rights issues in situations of protracted conflicts be addressed. Устранение всех пробелов в защите прав человека и решение фундаментальных вопросов в области прав человека в условиях продолжающихся конфликтов имеет решающее значение.
The budgetary process did not take place in a vacuum; many of the Member States, including Cuba, were facing difficult economic situations. Бюджетный процесс проходит не в вакууме, многие государства-члены, в том числе Куба, находятся в сложных экономических условиях.
The Committee is concerned about the absence of specific strategies in accessible formats for all persons with disabilities in situations of emergencies, including natural disasters. Комитет выражает обеспокоенность отсутствием конкретных стратегий, предполагающих доступные форматы для всех инвалидов в условиях чрезвычайных обстоятельств, включая стихийные бедствия.
Improving results in conflict and fragile situations Усовершенствование принятия решений в условиях конфликта и нестабильности
The aim of the programme is to protect journalists and media workers in situations of risk or threat because of their work. Цель программы состоит в обеспечении защиты журналистов и сотрудников средств массовой информации в условиях риска или угрозы, связанных с их работой.
Particularly in situations of conflicts and war and in poor neighbourhoods, women's safe access to water, housing and sanitation is essential. Безопасный доступ женщин к воде, жилью и средствам санитарии особенно важен в условиях конфликтов и военных действий, а также в бедных районах.
Finally, the preliminary report addressed the legal obligations of States to prevent the transfer of small arms into situations where they will be used to commit serious violations of human rights. Наконец, в предварительном докладе рассматриваются правовые обязательства государств по предотвращению передачи стрелкового оружия в условиях, когда оно может применяться для совершения серьезных нарушений прав человека.
They find themselves in situations of eviction, heavy indebtedness, unemployment... and under the indifferent regard of a society where many live comfortably. Они оказываются в условиях угрозы выселения, большой задолженности, безработицы... и безразличного отношения общества, в котором многие живут весьма благополучно.
International humanitarian law, embodied mainly in the four Geneva Conventions of 12 August 1949 and the two Additional Protocols of 1977, regulates situations of armed conflict. Нормы международного гуманитарного права, закрепленные главным образом в четырех Женевских конвенциях от 12 августа 1949 года и в двух Дополнительных протоколах 1977 года, регулируют действия в условиях вооруженного конфликта.
Many women in such situations are unable to remove the perpetrator from the house, due to the lack of family, community and State support. Многие женщины в таких условиях не могут оградить себя от посягательств, поскольку лишены поддержки со стороны семьи, общины и государства.
In situations of conflict and emergency, PEP should be provided as part of reproductive health kits available to IDPs and refugees. В условиях конфликта и чрезвычайного положения эти средства должны быть включены в наборы средств по защите репродуктивного здоровья, распределяемые среди ВПЛ и беженцев.
Nevertheless, we would like to stress four areas: school enrolment, young people in high-risk situations, retention of skilled personnel and investment in science and technology. Однако она хотела бы выделить четыре области, требующие особого внимания: школьная посещаемость, молодежь, находящаяся в особо опасных условиях, удержание квалифицированной рабочей силы и инвестиции в науку и технику.
Her delegation welcomed the inclusion of draft article 18, as the protection of relief personnel, equipment and goods was clearly an issue of concern in contemporary disaster situations. Делегация Нидерландов приветствует включение проекта статьи 18, поскольку защита персонала, оборудования и товаров, связанных с оказанием чрезвычайной помощи, явно является актуальным вопросом в условиях стихийных бедствий в современном мире.
OHCHR continued to monitor situations of human rights and to investigate human rights violations in often challenging conditions. УВКПЧ продолжало наблюдать за положением в области прав человека и расследовать нарушения прав человека зачастую в сложных условиях.
Implementation of the minimum initial service package in humanitarian crisis and post-crisis situations Организация минимального пакета первичных услуг в условиях гуманитарных кризисов и посткризисных ситуациях
Data provided by Canada indicated that in 2000, 38 per cent of aboriginal women lived in low-income situations. Предоставленные Канадой данные свидетельствовали о том, что в 2000 году 38 процентов женщин-представительниц аборигенного населения живут в условиях, характеризующихся низким уровнем доходов.
Deviations from the rule of law can occur not only when a state of armed conflict or emergency has been declared, but also in other situations. Отступления от норм права возможны не только в условиях официально объявленного вооруженного конфликта и/или чрезвычайного положения, но и в других ситуациях.
Given the heightened risks, home States should require business enterprises operating in situations of emergency and conflict to undertake stringent child-rights due diligence tailored to their size and activities. Ввиду этих повышенных рисков государства должны требовать от предприятий, осуществляющих деятельность в чрезвычайных ситуациях и в условиях конфликта, чтобы они неукоснительно соблюдали принцип должной осмотрительности в отношении прав детей с учетом их размера и вида деятельности.
Para 65: The Conference reiterated its support for the dual mandate of WFP and the twin-track approach to assist the hungry and poor both in acute emergencies and in development situations. Пункт 65: Участники Конференции вновь заявили о своей поддержке двойного мандата МПП и двуединого подхода к оказанию помощи голодающему и неимущему населению как в условиях серьезных чрезвычайных ситуаций, так и в рамках деятельности по обеспечению развития.
Practical and sustainable strategies are needed for disaster prevention and preparedness, and for responding effectively to housing, land and property issues in reintegration and recovery situations. Для предотвращения стихийных бедствий и обеспечения готовности к ним, а также для эффективного решения проблем жилищного строительства, землепользования и пользования собственностью в условиях возрождения и восстановления необходимо принять практическую и целенаправленную стратегию.
Humanitarian personnel often work in hazardous or tense situations and are generally ill-equipped to deal with the threats they must confront on a daily basis. Сотрудники гуманитарных организаций зачастую работают в опасных или напряженных условиях и, как правило, они плохо защищены от тех угроз, с которыми им приходится повседневно сталкиваться.
In addition, WHO financial rules and regulations do not provide flexibility for quick disbursements of funds much needed to respond to practical operational purposes in crisis situations. Помимо этого финансовые правила и положения ВОЗ не являются достаточно гибкими для того, чтобы можно было обеспечить быструю выплату крайне необходимых средств для финансирования практических оперативных мероприятий в условиях кризисов.
The representative of the United Nations supported the proposed categorization, which reflected more accurately the differences in the local market situations at field locations. Представитель Организации Объединенных Наций поддержала предложенное группирование по категориям, которое более точно отражает различия в условиях на местных рынках труда в полевых точках.
The United Nations peacekeeping operations also involve a wide range of civilian elements, including the protection of civilians in situations of conflict. Операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира также включают в себя разнообразные гражданские элементы, в том числе защиту гражданских лиц в условиях конфликта.