This is an extra protection in situations of strife or unrest where it is not clear whether the threshold of applying IHL has been reached, for example in situations of extensive armed violence in failing states. |
Это обеспечивает дополнительную защиту в ситуациях внутренних столкновений или беспорядков, когда не ясно, достигнут ли порог применения МГП, например в условиях широкомасштабного вооруженного насилия в недееспособных государствах. |
A participant stressed that disaster and post-disaster situations should be of particular concern to the special procedures as it was important to determine appropriate human rights frameworks timely and to remind Governments of their international obligations relating to their responsibility to protect populations in situations of humanitarian crisis. |
Один из участников подчеркнул, что особое внимание мандатарии специальных процедур должны уделять случаям бедствий и ситуациям после них, так как важно своевременно определить надлежащую правозащитную базу и напомнить правительствам об их международных обязательствах по защите населения в условиях гуманитарного кризиса. |
The case studies below generally demonstrate effective United Nations interventions in extremely complex post-conflict electoral situations. |
Приводимые ниже конкретные примеры показывают, как Организация Объединенных Наций в целом достаточно эффективно действовала, когда в сложных условиях, сложившихся в постконфликтный период, надо было проводить выборы. |
Response to crisis situations, public health emergencies and disasters. |
Медицинские меры реагирования в кризисных и чрезвычайных ситуациях и в условиях бедствий. |
Such measures are essential to addressing similar situations of emergency that may arise in future. |
Такие меры имеют жизненно важное значение в условиях аналогичных чрезвычайных ситуаций, которые могут возникать в будущем. |
The project uses radio as a medium for education, information, social mobilization, dialogue, and entertainment for children in situations of conflict. |
В рамках этого проекта радио используется в качестве средства просвещения, распространения информации, социальной мобилизации, диалога и развлечения для детей, находящихся в условиях конфликта. |
Both documents prohibit the forced and compulsory recruitment of children and youth up to age 18 in situations of conflict. |
Оба документа запрещают насильственный и обязательный набор в армию детей и молодежи до 18 лет в условиях конфликтов. |
Particular attention was devoted in the national law to the situation of female civil servants in special situations. |
Особое внимание в рамках национального законодательства уделялось положению женщин из числа гражданских служащих, находящихся в особых условиях. |
But let us not forget that these are partial steps towards securing full, safe and unhindered access to children in situations of conflict. |
Однако давайте не будем забывать, что это всего лишь частичные шаги на пути обеспечения полного, безопасного и беспрепятственного доступа к детям в условиях конфликта. |
Violence against children is usually further exacerbated in situations of foreign occupation. |
Насилие в отношении детей зачастую еще более усугубляется в условиях иностранной оккупации. |
Vaccines are not recommended for immediate protection in outbreak situations. |
Для немедленной защиты в условиях вспышки заболевания вакцины не рекомендуются. |
The platforms are designed to deliver ability to act and react quickly under different market situations. |
Платформы созданы так, чтобы предоставить возможность действовать и реагировать максимально быстро в различных рыночных условиях. |
Sure, which provides for graveside care under basic situations. |
Да, уход за могилой предоставляется на обычных условиях. |
This, despite the fact, they're put in dangerous situations. |
Несмотря на то, что они работают в опасных условиях. |
The question was how to improve the human condition in such varied situations and circumstances. |
Вопрос заключается в том, как можно добиться улучшения условий жизни людей, живущих в столь разнообразных условиях и обстоятельствах. |
Missions should be designed to take account of the extraordinary potential of women in crisis situations. |
При организации миссий необходимо учитывать исключительные возможности женщин в условиях кризиса. |
In situations of post-conflict restoration and rehabilitation it is essential to involve all segments of society and to strengthen mechanisms of national reconciliation. |
Привлечение всех слоев общества и укрепление механизмов национального примирения являются существенно важным фактором в условиях постконфликтного восстановления и реабилитации. |
UNDP is encouraged to give greater priority to the special needs of children and women in special development situations. |
К ПРООН обращается призыв уделять более приоритетное внимание особым потребностям детей и женщин в особых условиях развития. |
In these situations, their utilization is strongly influenced by the size of the population. |
В этих условиях их применение находится в сильной зависимости от численности населения. |
The Working Group is planning a forum in early 2004 to further highlight issues relating to funding transition situations. |
Рабочая группа планирует организовать в начале 2004 года форум для дальнейшей проработки вопросов, касающихся финансирования деятельности в условиях переходных ситуаций. |
This is especially true in post-conflict transition situations such as those in Afghanistan and Sierra Leone. |
Это особенно важно в условиях постконфликтных переходных ситуаций, таких, как те, которые имеют место в Афганистане и Сьерра-Леоне. |
In protracted situations of displacement, the particular vulnerabilities of the displaced risk being forgotten. |
В условиях затянувшегося кризиса перемещения особая уязвимость перемещенных лиц рискует быть забытой. |
In such circumstances it is important to maintain restraint and to evaluate situations carefully. |
В таких условиях важно сохранить и выдержку, и трезвость оценок. |
Women's rights and interests must be protected in crisis situations and in circumstances of armed conflict, natural disasters and migration. |
Необходимо защищать права и интересы женщин в кризисных ситуациях и в условиях вооруженных конфликтов, стихийных бедствий и миграции. |
Many developing countries are implementing their new or revised national shelter strategies in the context of static economic situations and structural adjustment programmes. |
Многие развивающиеся страны осуществляют свои новые или пересмотренные национальные жилищные стратегии в условиях статичной экономической ситуации и в рамках программ структурных преобразований. |