Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Условиях

Примеры в контексте "Situations - Условиях"

Примеры: Situations - Условиях
In the former Yugoslavia, UNICEF was charged with a mandate to provide relief assistance in situations of great insecurity for its own staff. В бывшей Югославии на ЮНИСЕФ была возложена задача оказывать чрезвычайную помощь в условиях значительной небезопасности для ее собственного персонала.
This will help in implementing the UNICEF mandate even under difficult political/military situations. Это окажет содействие в осуществлении мандата ЮНИСЕФ даже в трудных политических и военных условиях.
Time is of the essence in these situations. В этих условиях критическим фактором является время.
The United Nations is increasingly being called upon by the international community to intervene very rapidly in situations of crisis or humanitarian emergency. Международное сообщество все чаще обращается к ООН с призывами о принятии оперативных мер в условиях кризисных или чрезвычайных гуманитарных ситуаций.
Similarly, in situations of extreme poverty, women - particularly migrant workers - are the most vulnerable to abuse. В условиях крайней бедности, аналогичным образом, женщины, особенно среди рабочих-мигрантов, также являются наиболее уязвимыми перед лицом таких злоупотреблений.
Many existing operations will continue, and the Security Council is likely to mandate new ones depending on how current unstable situations unfold. Многие существующие операции будут продолжаться, и существует вероятность того, что Совет Безопасности санкционирует новые операции в зависимости от развития событий в нынешних нестабильных условиях.
A large number of States which are now facing complicated political and military situations remain non-parties to amended Protocol II. Целый ряд государств, находящихся в непростых военно-политических условиях, остается вне дополненного Протокола II.
It was stressed that expressions like "situations of destabilizing civil unrest" or "societal breakdown" would themselves require definition. Было подчеркнуто, что такие фразы, как «в условиях дестабилизирующих гражданских беспорядков» или «распада общества», сами требовали бы дефиниции.
Significant developments in the treatment of harms experienced by women in situations of conflict have occurred. Существенные перемены произошли в отношении к ущербу, который наносится женщинам в условиях конфликтов.
The General Assembly may wish to affirm the role of operational activities in situations of post-conflict, peace-building, reconstruction and rehabilitation. Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает подтвердить роль оперативной деятельности в условиях постконфликтного миростроительства, реконструкции и восстановления.
Some clarification of terminology and concepts would facilitate discussion and agreement on what issues need priority attention in specific local and national situations. Некоторое уточнение терминологии и понятий способствовало бы проведению дискуссии и достижению согласия в отношении того, какие вопросы заслуживают приоритетного внимания в конкретных местных и национальных условиях.
Workers cannot protest or remove themselves from dangerous work situations for fear of arbitrary dismissal. Трудящиеся не могут выступать с протестами или отказываться работать в опасных условиях, опасаясь произвольных увольнений.
In this working paper the acronym LOAC/IHL will be used to describe the totality of rules specifically applicable in situations of conflict. В настоящем рабочем документе для описания всех норм, конкретно применимых в условиях конфликтов, используется сокращение ПВК/МГП.
Additional attention still needs to be paid to country offices in special development situations. По-прежнему необходимо уделять особое внимание страновым отделениям, находящимся в особых условиях с точки зрения развития.
Books used in the teaching of literature include texts of foreign literature representing human situations common to all nations. В учебниках по литературе приводятся выдержки из иностранной литературы, в которых говорится об общих для всех наций условиях существования.
A related issue was the well-being of refugee and displaced children in conflict and non-conflict situations. Связанный с этим вопрос касается обеспечения благосостояния беженцев и перемещенных детей в условиях конфликтов и неконфликтных ситуаций.
Commitments of concessional funds also rose in 1998, in part to address crisis situations. Обязательства по предоставлению финансовых средств на льготных условиях в 1998 году также возросли, что отчасти объяснялось необходимостью преодоления кризисных ситуаций.
It is often difficult to achieve this goal in the face of uncertain and/or sustained situations. В условиях неопределенных или затяжных ситуаций достижение этой цели является нередко проблематичным.
In these conditions, access to new technologies should be facilitated to correct situations by linking isolated large areas in different countries. В этих условиях следует содействовать доступу к новым технологиям с целью исправления сложившегося положения с помощью установления связей с изолированными крупными районами в различных странах.
The world has experienced similar situations before, but they now take place in a context of much greater interdependence. Мир переживал подобные кризисы и раньше, однако теперь они разражаются в условиях значительно большей взаимозависимости.
Re-engineer our activities to provide more effective support to countries in special development situations; реорганизовать нашу деятельность, с тем чтобы оказывать эффективную помощь странам, находящимся в особых с точки зрения развития условиях;
In situations of conflict, Governments had an even greater responsibility to protect the basic rights of ordinary citizens. В условиях конфликта правительства несут еще бльшую ответственность за защиту основных прав обычных граждан.
The general anarchy that reigns in many of today's crisis situations is certainly a factor. Общая анархия в условиях кризиса несомненно является одним из факторов.
It has, however, raised some concerns regarding the safety of the ship and its crew, especially in bad weather situations. Однако она вызывает определенную озабоченность с точки зрения безопасности судна и его команды, особенно в плохих погодных условиях.
Five hundred and forty million children live in dangerous and unstable situations, such as armed conflicts and humanitarian disasters. 540 миллионов детей живут в опасных и нестабильных условиях, таких, как вооруженные конфликты и гуманитарные катастрофы.