(b) Duty stations where no evacuation has taken place, but in which staff are required to work in hazardous conditions such as war or where active hostilities prevail, including situations where staff are required to work on cross-border missions in hazardous areas; |
Ь) места службы, где не произведена эвакуация, но в которых сотрудники обязаны работать в опасных условиях, например когда ведется война или активные боевые действия, включая ситуации, когда сотрудники обязаны работать в трансграничных миссиях в опасных районах; |
Situations of conflict require a development strategy different from that obtaining under peaceful conditions. |
Конфликтные ситуации требуют иной стратегии развития, нежели стратегия, используемая в мирных условиях. |
Further case studies are being undertaken jointly with the International Geographical Union Commission on Critical Environmental Regions and Situations. |
Совместно с Комиссией по находящимся в критических экологических условиях регионам и критическим ситуациям Международного географического союза (МГС) были проведены дальнейшие тематические исследования. |
E. Situations of war and conflict |
Е. Социальные услуги в условиях войн и конфликтов |
Situations constituting of de facto deprivation of liberty may occur in different "private" settings. |
Ситуации, де-факто представляющие собой лишение свободы, могут быть обнаружены в различных "частных" условиях. |
As a recipient country of aid, we have volunteered, together with six other fragile States, to become pilot countries to be monitored with respect to the Principles for Good International Engagement in Fragile States and Situations. |
Как страна-получатель помощи мы наряду с шестью другими уязвимыми государствами, действуя по своей инициативе, предложили стать экспериментальными странами, за которыми будет осуществляться контроль в отношении соблюдения «Принципов эффективного международного участия в нестабильных государствах и условиях». |
Leaflet on Shelters for Women and their Children in Situations of Domestic Violence: Elements to be Considered for their Creation. |
Брошюра "Приюты для женщин с детьми, живущих в условиях насилия в семье: к вопросу об их создании" |
The process has been exemplary in meeting some key recommendations that have been put forth in a number of studies, including the Peacebuilding Commission review in 2010 and the Principles for Good International Engagement in Fragile States and Situations (Fragile States Principles). |
Этот процесс является образцовым с точки зрения выполнения некоторых из главных рекомендаций, вынесенных в ряде исследований, включая обзор, проведенный Комиссией по миростроительству в 2010 году, и Принципы эффективного международного участия в нестабильных государствах и условиях (Принципы в отношении нестабильных государств). |
Countries in special development situations |
Страны, находящиеся в особых условиях в плане |
And in these situations, angiogenesis is out of balance. |
При этих условиях ангиогенез нарушен. |
Protecting people's health in situations of crisis |
Защита здоровья людей в условиях кризиса |
Gender-based violence is exacerbated in these situations. |
Насилие, проявляемое на основе различий между мужчинами и женщинами, в этих условиях усиливается. |
A victim identification system is particularly important for mass-casualty situations where local capacity is overwhelmed. |
Система опознания жертв приобретает особую важность в условиях бедствий с большим количеством пострадавших, где местного потенциала недостаточно. |
These tragedies have created or exacerbated many social problems that arise in situations of conflict and violence. |
Трагическое положение, в котором оказались семьи, породили или обострили многочисленные социальные проблемы, возникающие в условиях конфликтов и насилия. |
There is a continuing challenge to provide more predictable and sustained funding in situations of transition from relief to development resources. |
Постоянная проблема состоит в обеспечении более предсказуемого и устойчивого финансирования в условиях перехода от предоставления ресурсов для оказания чрезвычайной помощи к предоставлению ресурсов в целях развития. |
UNOWA will continue its monitoring and preventive assessment of human rights and gender in situations of political crisis. |
ЮНОВА будет продолжать свое наблюдение за положением в области прав человека и за состоянием гендерных вопросов и осуществлять превентивную оценку положения в условиях политического кризиса. |
In transition situations, the reconstruction of the social sector may not be seen as a priority. |
В условиях переходного периода восстановление социального сектора может и не считаться приоритетом, однако права детей могут послужить общей основой для диалога и постановки первоочередных задач, касающихся детей, в ходе работы по восстановлению. |
Situations where the majority of a population lived under several types of ambiguous tenure arrangements were widespread in developing countries, and also in rental agreements in developed countries. |
В развивающихся странах широкое распространение получили ситуации, когда множество людей проживают в жилых помещениях на непонятных условиях, а в развитых странах - на условиях различных арендных соглашений. |
Women in conflict/post-conflict situations. |
Женщины в условиях конфликта/постконфликтных ситуаций. |
Both of these applications could be used in time-critical situations. |
Оба эти вида услуг могут использоваться в критических ситуациях в условиях нехватки времени. |
Reliable in the toughest conditions - including heavy wear and high vibration situations. |
Надежны в самых суровых условиях - включая ситуации с интенсивным изнашиванием и сильными вибрациями. |
Many bite incidents occur in waters with low visibility or other situations which impair the shark's senses. |
Многие атаки происходят в условиях плохой видимости или при прочих обстоятельствах, ухудшающих восприятие акулы. |
However, the people of non-industrialized countries continue sliding into poverty, misery and precarious situations. |
Однако народы стран, не имеющих промышленности, по-прежнему живут в условиях бедности и нищеты и переживают взрывоопасные ситуации. |
The source also calls for investigations into the situations of illegal incommunicado detention and allegations of torture. |
Источник также просит провести расследование ситуаций, связанных с незаконным содержанием под стражей в условиях полной изоляции, и заявлений о пытках. |
And in these situations, angiogenesis is out of balance. |
При этих условиях ангиогенез нарушен. |