Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Условиях

Примеры в контексте "Situations - Условиях"

Примеры: Situations - Условиях
Today, millions of children in the world continue to face difficult situations, including malnutrition, poverty, illiteracy and disease. Сегодня миллионы детей во всем мире по-прежнему живут в трудных условиях, испытывая такие проблемы, как недоедание, нищета, неграмотность и болезни.
Internal controls existed to guide the Organization in conducting business on behalf of the Member States, particularly when it was faced with uncertain situations. Механизмы внутреннего контроля существуют для того, чтобы направлять действия Организации при ведении дел от лица государств-членов, особенно в условиях неопределенности.
The diversity of the economic situations of the ECE member States presents a number of challenges that require policies to be flexible and adaptable to individual country circumstances. Тот факт, что государства-члены ЕЭК находятся в различных экономических условиях, выдвигает на повестку дня ряд задач, решение которых требует гибкой политики, адаптируемой к условиям каждой отдельной страны.
Learning programmes are supporting the development of these skills as well as the capacity to work in emergency, early recovery and transition situations. Развитию этих навыков, а также возможностей работать в чрезвычайных условиях на этапе раннего восстановления и в переходных условиях способствует осуществление учебных программ.
People in emergency areas, in particular in refugee camps, are easy prey for traffickers who abuse their trauma and vulnerability in situations of chaos and lawlessness. В районах, где сложилась чрезвычайная ситуация, особенно в лагерях беженцев, люди являются легкой добычей для торговцев живым товаром, которые в своих целях используют психологические травмы и уязвимость людей в условиях хаоса и беззакония.
How can environmental objectives be better addressed in situations of natural disasters and complex emergencies? Как более эффективно рассматривать природоохранные цели в условиях стихийных бедствий и сложных чрезвычайных ситуаций?
Adequate protection of refugees in mass influx situations; Надлежащая защита беженцев в условиях их массового притока.
My closing words are to praise the champions of this cause, the women and men risking their lives in trying situations around the world to provide hope for the hopeless. В заключение я хотел бы воздать должное усилиям борцов за это правое дело, женщинам и мужчинам, которые в различных частях земного шара в трудных условиях рискуют своей жизнью для того, чтобы дать надежду отчаявшимся.
The responsibility of Governments and international financial institutions to ensure that women were not disproportionately discriminated against in situations of structural change and economic recession was emphasized. Подчеркивалась ответственность правительств и международных финансовых учреждений за обеспечение того, чтобы женщины не страдали больше, чем мужчины, в условиях структурной перестройки и экономического спада.
With regard to access to drugs, the PCB had called on UNAIDS co-sponsors to collaborate on a step-by-step approach to varying situations throughout the world. Что касается доступа к медикаментам, то Координационный совет призвал коспонсоров ЮНАИДС совместно разработать поэтапный подход к деятельности в различных условиях в разных странах мира.
Direct execution, he underlined, was an exception which occurred in countries in special development situations where rapid delivery was needed or where the Government had requested UNDP to take action. Непосредственное исполнение, подчеркнул он, представляет собой исключение, которое допускается в странах, находящихся в особых условиях в плане их развития, где имеется необходимость в чрезвычайно быстром осуществлении проектов или где правительства обратились к ПРООН с просьбой принять меры.
On human resources, this Committee again warmly praised the commitment of the staff and the courage of those working in difficult field situations. Что касается людских ресурсов, то Комитет вновь высоко оценил ответственность сотрудников и мужество тех, кто работает в сложных условиях на местах.
At the same time, we commend individual peacekeepers for the invaluable contributions that they have made and continue to make in dangerous and difficult situations. В то же время мы воздаем должное индивидуальным миротворцам за ту бесценную работу, которую они выполняли и продолжают выполнять в опасных и сложных условиях.
A user-friendly printed version was completed in December 2006 and distributed to all the humanitarian agencies for use by their staff and volunteers in natural disaster situations. В декабре 2006 года подготовлен адаптированный печатный вариант, который был распространен среди всех гуманитарных учреждений для целей использования их сотрудниками и добровольцами в условиях чрезвычайных ситуаций.
There should be no attempt to diminish the challenges faced by countries in those situations by taking the same approach in responding to very different circumstances. Ни в коем случае нельзя пытаться преуменьшать трудности стран, оказывающихся в таких ситуациях, применяя один и тот же подход в совершенно разных условиях.
It was using weapons that were not designed for policing violent demonstrations but for use in combat situations, such as tanks, artillery, helicopter gunships and even warships. Он использует оружие, которое предназначено не для разгона излишне бурных демонстраций, а для применения в условиях военных действий, такое как танки, артиллерию, боевые вертолеты и даже военные корабли.
The open debates, on the other hand, seldom have much bearing on real decisions of the Council in real situations. Открытые прения, с другой стороны, редко влияют на реальные решения Совета в условиях реальных ситуаций.
However, this principle cannot be extended to situations in which people under colonial rule, foreign occupation or alien domination are struggling for their inalienable rights to self-determination. Однако этот принцип не может распространяться на ситуации, в которых народы, живущие в условиях колониального господства, иностранной оккупации или внешнего гнета, борются за осуществление своего неотъемлемого права на самоопределение.
In specific situations the court might be in a better position to render judgement on cases related to an act of aggression. В ряде случаев суд сможет находиться в лучших условиях, высказывая свое мнение в отношении случаев, связанных с актом агрессии.
In addressing the subject, children whose rights were denied due to situations of conflict and the plight of children living under foreign occupation must also be included. В рамках этой проблемы следует рассмотреть и вопросы, касающиеся детей, права которых нарушаются по причине конфликтов и которые живут в условиях иностранной оккупации.
On Labour Day, 1 May 2004, the 10 women MPs launched a project aimed at giving women and children in disadvantaged situations a chance to level up. 5.25 В День труда, 1 мая 2004 года, десять женщин-депутатов парламента выступили инициаторами проекта, направленного на то, чтобы дать женщинам и детям, находящимся в неблагоприятных условиях, шанс встать на ноги.
The task of rehabilitating children therefore is a multidimensional one, as indicated by international norms to protect children in situations of conflict. Поэтому задача по реабилитации детей является многосторонней, о чем свидетельствуют международные нормы по защите детей в условиях конфликтов.
They also provide broader information and support to parents and in many cases are a link to other parents living in similar situations. Они также распространяют нужную информацию, оказывают помощь родителям и во многих случаях обеспечивают связь с другими родителями, живущими в похожих условиях.
In such situations Governments must remain neutral and the Special Rapporteur is encouraged that a number of government policies are being pursued in that spirit. В таких условиях правительства должны сохранять нейтралитет, и Специального докладчика обнадеживает тот факт, что целый ряд стратегий правительств осуществляется именно в этом духе.
It is important that we learn from the ways resilient communities overcome these challenges, even under the most difficult and seemingly insurmountable situations. Важно, чтобы мы учли опыт тех общин, которые успешно решают такие проблемы, причем даже в самых трудных и, казалось бы, невыносимых условиях.