In such cases, the fragile situations in countries in conflict can once again deteriorate into open armed hostilities. |
В таких условиях хрупкая обстановка в конфликтных странах может вновь деградировать в открытое вооруженное противоборство. |
In many situations, humanitarian actors have been operating in a less secure environment, where deliberate attacks have been steadily increasing. |
Во многих случаях участникам гуманитарной деятельности приходится работать во все менее безопасных условиях, и число совершаемых на них нападений неуклонно растет. |
A speedy and lasting solution must be found to alleviate the suffering of children in armed conflict and post-war situations. |
Для облегчения страданий детей в условиях вооруженного конфликта и по его завершению необходимо срочно найти долговременное решение проблемы. |
Post-conflict recovery and capacity-building are essential to address the consequences of many conflicts, including situations in which people remain displaced or return under precarious conditions. |
Важнейшее значение для преодоления последствий многих конфликтов, включая ситуации, в которых люди становятся вынужденными переселенцами или вынуждены возвращаться в свои дома в опасных условиях, имеют постконфликтное восстановление и укрепление потенциала. |
development situations. 6 - 12 4 |
находящимся в особых условиях развития 6 - 12 4 |
In situations of internal conflicts, for example, it is often difficult to distinguish between combatants and non-combatants. |
Например, в условиях внутренних конфликтов зачастую трудно провести различие между комбатантами и некомбатантами. |
Such operations were often deployed in highly dangerous situations. |
Такие операции часто развертываются в весьма опасных условиях. |
Delete the words "persons in situations of conflict". |
Снять слова «лиц, находящихся в условиях конфликта». |
In situations of conflict or complex emergencies worldwide, many cases of increasing violence against women and girls are documented. |
Имеется много документально подтвержденных случаев эскалации насилия в отношении женщин в условиях конфликтов или сложных чрезвычайных ситуаций. |
There are special Standards set out for operating in situations of open conflict. |
Разработаны специальные стандарты для действий в условиях открытого конфликта. |
In situations of crises and widespread poverty, women are forced to take additional economic and social burdens upon themselves. |
В условиях кризиса и широкомасштабной нищеты женщины вынуждены взваливать на свои плечи дополнительное бремя социально-экономических проблем. |
The adjustment may be particularly difficult in forced migration situations. |
Особенно трудно процесс адаптации может проходить в условиях вынужденной миграции. |
Nigeria commended the enhanced capability of DPKO to deploy peacekeeping operations more rapidly in very difficult situations. |
Нигерия высоко оценивает укрепление потенциала Департамента операций по поддержанию мира по ускорению развертывания миротворческих операций в весьма трудных условиях. |
Even if government policy does what it can to strengthen healthy marriages, some children will grow up in other situations. |
Но даже в том случае, если политика государства делает все возможное для укрепления здоровых браков, некоторые дети будут расти совсем в других условиях. |
This move towards decentralization has become necessary since as new situations arose, the former centralized administration became inappropriate in dealing with change. |
Необходимость такой децентрализации была обусловлена тем, что в новых условиях старая централизованная структура оказалась неспособной работать по-новому. |
Another speaker said that children's rights were also violated in situations of foreign occupation. |
Другой выступавший заявил, что права детей нарушаются также в условиях иностранной оккупации. |
The CO2 therefore has a positive commercial value in such situations. |
Таким образом, СО2 в подобных условиях обладает явной коммерческой ценностью. |
Ensuring the recruitment and the retention of staff in these situations is of utmost priority. |
Обеспечение набора и удержание персонала в этих условиях является абсолютным приоритетом. |
Securing durable solutions for internally displaced persons in post-disaster situations is essential in order to re-establish and guarantee their human rights. |
В условиях после бедствия важно на долгосрочной и устойчивой основе решать проблемы внутренне перемещенных лиц для того, чтобы восстановить и гарантировать их права человека. |
We believe that our strict adherence to those principles has allowed us to operate in quite difficult and complex situations. |
Мы считаем, что наше строгое соблюдение этих принципов позволяет нам работать в весьма трудных и сложных условиях. |
This diversity of solutions reflected the different types of authentication required by the many different situations presented in a digital environment. |
Эти многочисленные решения отражают различные виды удостоверения, требующиеся в самых различных ситуациях, возникающих в условиях применения цифровых средств. |
These included safeguarding humanitarian principles in a frequently precarious security environment, ensuring access to international protection, planning and supporting major repatriation movements and promoting the resolution of protracted situations. |
К их числу относится гарантирование гуманитарных принципов в нередко ненадежных с точки зрения безопасности условиях, обеспечение доступа к международной защите, планирование и поддержание основных репатриационных потоков, а также содействие в урегулировании затянувшихся ситуаций. |
These missions operate in a variety of circumstances, locations and security situations. |
Эти миссии действуют в самых разных условиях, местах и ситуациях в области безопасности. |
This is a unique approach; it has not been applied to other situations in similar circumstances. |
Это уникальный подход, он никогда не применялся к другим ситуациям в аналогичных условиях. |
I reiterate that international human rights and humanitarian law need to be fully respected in all situations and circumstances. |
Я вновь заявляю о том, что международные нормы в области прав человека и нормы гуманитарного права должны полностью соблюдаться в любых ситуациях и в любых условиях. |