Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Условиях

Примеры в контексте "Situations - Условиях"

Примеры: Situations - Условиях
Owing to its complexity, development programming in or dealing with situations of armed violence confronts a number of challenges. Процесс составления программ развития в условиях или для решения проблемы вооруженного насилия в силу своей сложности наталкивается на ряд вызовов.
Efficiency-expanding redistribution of assets and income are important for sustained economic growth and poverty reduction in situations of generalized poverty. В условиях всеобщей нищеты для устойчивого экономического роста и сокращения нищеты необходимо повышение эффективности путем перераспределения активов и доходов.
In the absence of adequate polices related to girl children, girls face severe violence and discrimination in migrant situations. В отсутствие надлежащей политики в отношении девочек они сталкиваются с серьезным насилием и дискриминацией в условиях миграции.
Despite evidence of effective application of the Standards in certain situations of conflict and natural disasters, they remain underutilized. Несмотря на очевидность эффективности использования этих стандартов в условиях некоторых конфликтных ситуаций и стихийных бедствий, они по-прежнему применяются в недостаточной степени.
In 2007, ICRC continued disseminating its institutional position on the procedural principles and safeguards applicable to internment of administrative detention in armed conflict and other situations of violence. В 2007 году МККК продолжал распространять материалы о своей позиции по процессуальным принципам и гарантиям, применяемым к интернированию или административному задержанию в условиях вооруженного конфликта и других ситуациях, связанных с насилием.
In the area of protection, Denmark remains particularly concerned about the plight of children in armed conflict and humanitarian situations. Что касается защиты детей, то Дания по-прежнему особо озабочена тяжелой участью детей, находящихся в условиях вооруженных конфликтов и чрезвычайных гуманитарных ситуаций.
Evidence from all regions demonstrates that many additional minority populations live in highly precarious legal situations. Данные, собранные со всех регионов мира, свидетельствуют о том, что еще большее число меньшинств проживают в условиях весьма сомнительно правового статуса.
In playing that role, they will need skills and professionalism to face difficult and sometimes violent situations. Чтобы они могли играть эту роль, им потребуется опыт и профессионализм, позволяющий действовать в условиях сложных и подчас связанных с насилием ситуаций.
Delegations congratulated UNICEF for the notable progress made in the five focus areas of the MTSP, including in humanitarian situations. Делегации поздравили ЮНИСЕФ с достижением значительного прогресса в пяти приоритетных областях ССП, в том числе в условиях гуманитарных ситуаций.
At present, some 35 countries have significant numbers of internally displaced persons living in protracted situations. В настоящее время примерно в 35 странах находится значительное число внутренне перемещенных лиц, проживающих в условиях затянувшегося перемещения.
Indeed, human rights law applies at all times, even during situations of emergency and armed conflicts. Более того, нормы права в области прав человека применимы в любое время, даже в условиях чрезвычайного положения и вооруженного конфликта.
In some situations, having no backdata will do less harm than giving misleading indications about the past. В определенных условиях отсутствие ретроспективных данных менее вредно, чем установление вводящих в заблуждение ориентиров относительно тенденций прошлого.
The plots covered a large range in altitude and drought stress situations. Эти участки находятся на различной высоте и в различных условиях стресса, оказываемого засухой.
Public works programmes have developed into major policy instruments for employment creation in situations of high or chronic unemployment or in times of crises. Программы общественных работ превратились в серьезный инструмент для создания рабочих мест в условиях высокой или хронической безработицы или во время кризисов.
The security and safety of peacekeepers working with such dedication under extremely difficult situations and often even sacrificing their lives, must be ensured. Следует обеспечить безопасность и охрану миротворцев, работающих в исключительно сложных условиях с такой самоотверженностью, а зачастую и жертвуя собственной жизнью.
Deprivation of housing is closely linked to violent and forced displacement, as in civil strife situations. Лишение жилья тесно связано с насильственными и принудительными перемещениями, как, например, в условиях гражданских войн.
The roots of most human rights abuses, including in situations of conflict, lie in severe violations of these principles. Причины большинства нарушений прав человека, в том числе в условиях конфликта, кроются в несоблюдении этих принципов.
Particularly in situations of poverty, companies came under pressure to provide particular social rights to communities. На компании, особенно в условиях нищеты, оказывается давление, с тем чтобы они представляли общинам те или иные конкретные социальные права.
For specific situations, test kits are available that can be used in the field for screening purposes. В определенных ситуациях могут быть использованы аналитические наборы для проведения анализа в полевых условиях.
Increase number of countries with improved systems of justice for children, including in transition situations. Увеличить число стран, в которых работа систем правосудия в отношении детей, в том числе в условиях переходных ситуаций, стала более эффективной.
Nevertheless, she underlined that UNHCR's work included identifying people in need of international protection in mixed migration situations and promoting protection-sensitive systems. Тем не менее она подчеркнула, что работа УВКБ предусматривает выявление людей, нуждающихся в международной защите в условиях смешанных миграционных потоков, и поощрение создания систем гарантий защиты.
Emergency assistance in conflict and natural disaster situations Чрезвычайная помощь в конфликтных ситуациях и в условиях стихийных бедствий
Special political missions operate in volatile environments and often need to react quickly to rapidly developing situations, increasing the need for effective financial management and control. Специальные политические миссии действуют в нестабильных условиях и зачастую вынуждены оперативно реагировать на быстро меняющиеся ситуации, что обуславливает повышенную необходимость эффективного финансового управления и контроля.
Since the protection of human rights was at its weakest in situations of internal violence and public states of emergency there was a need for minimum humanitarian standards which represent an irreducible core of non-derogable humanitarian norms and human rights applicable to all situations. Поскольку защита прав человека больше всего ослабевает в обстановке насилия внутри стран и в условиях чрезвычайного положения, необходимы минимальные гуманитарные нормы, которые представляли бы собой предельный свод императивных гуманитарных норм и прав человека, применимых ко всем ситуациям.
The Committee also urges the State party to take appropriate measures to eliminate all forms of discrimination against women with respect to access to housing and food aid in emergency and natural disaster situations and to ensure that women in these situations are adequately protected from violence. Комитет также настоятельно призывает государство-участник принять надлежащие меры по искоренению всех форм дискриминации в отношении женщин в вопросах доступа к жилью и продовольственной помощи в чрезвычайных ситуациях и в ситуациях стихийных бедствий, и обеспечить надлежащую защиту женщин от насилия в этих условиях.