Английский - русский
Перевод слова Simply
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Simply - Только"

Примеры: Simply - Только
Indeed, it simply removed the lid from many cauldrons of ethnic, religious and territorial animosity. По сути дела, это лишь только сняло крышку со многих котлов кипящей враждебности на этнической, религиозной и территориальной почве.
The Working Group must not continue simply to debate the issues for a further year. Рабочая группа не должна по-прежнему заниматься только лишь обсуждением вопросов в течение еще одного года.
However, the problem was not simply one of representation. Но речь идет не только о присутствии.
The Constitution simply protects the international commitments subscribed to by the Guinean State and places them above domestic law. Основной закон обеспечивает не только соблюдение всех международных обязательств гвинейского государства, но и их приоритет над нормами внутреннего права.
He suggested it was sufficient simply to take note of the letter just circulated. В этой связи он полагает достаточным просто упомянуть в докладе о только что распространенном письме.
As I would understand it here, globalization does not simply refer to the intensifying of world economic competition. Как мне представляется, глобализация - это не только активизация мировой экономической конкуренции.
We have simply presented views based on our reading of the legislation. Мы только изложили свое мнение, исходя из нашего толкования законодательства.
It was not simply a matter of whether or not diplomats had to pay fines. Речь идет не только о том, должны ли дипломаты оплачивать штрафы.
Such resolutions simply damage the peace process. Такие резолюции только наносят ущерб мирному процессу.
Technology transfer could not be accomplished by simply providing information on the technologies currently available on the market. Передача технологии не может осуществляться только за счет предоставления информации о технологиях, имеющихся на рынках в конкретный момент.
Rather than create new mechanisms for action, existing instruments and mechanisms simply needed to be adjusted as changing circumstances required. Речь не идет о создании новых механизмов для действий, а только о продиктованных обстоятельствами изменениях в уже существующих документах и механизмах.
But that has simply helped to strengthen the determination of the people of Cuba to build their country and to defend it. Однако это только способствует укреплению решимости народа Кубы строить свою страну и оборонять ее.
He also questioned the wisdom of approving the Secretary-General's proposals simply because they were simple. Он также высказывает сомнение в целесообразности одобрения предложений Генерального секретаря только на основании их простоты.
It is not simply the internal conflicts of every country that could possibly threaten global peace. Не только внутренние конфликты в странах могут в конечном итоге угрожать глобальному миру.
There is by now a consensus that prevention strategies must address the root causes of conflicts, not simply their violent symptoms. К настоящему моменту сложился консенсус относительно того, что превентивные стратегии должны затрагивать коренные причины конфликтов, а не только их проявляющиеся в насилии симптомы.
The draft resolution would not simply express support for the Forum but also proposed follow-up action. Проект резолюции не только выражает поддержку идее проведения Форума, но и содержит предложения о последующих мероприятиях.
The Presidents did not merely and not simply confirm their commitment to nuclear risk reduction and the strengthening of strategic stability. Президенты не только и не просто подтвердили свою приверженность линии на уменьшение ядерной опасности и укрепление стратегической стабильности.
The United Nations could not risk being sharply criticized for holding suspects in custody for long periods simply because it lacked funds or courtroom space. Организация Объединенных Наций не может пойти на риск, чреватый тем, что в ее адрес будет обращена резкая критика в связи с длительным содержанием под стражей подозреваемых лиц только по той причине, что у нее отсутствовали средства или помещения для судебных разбирательств.
I am not raising these two issues simply because I am leaving. Я поднимаю эти два вопроса не только потому, что я оставляю свою должность.
It was simply not true for UNHCR, and not only there. Что касается УВКБ, это просто не соответствует истине - и не только в этом регионе.
Only one page is devoted to that very important topic, and a whole set of serious issues is simply overlooked. Этой важной теме уделена только одна страница доклада, а ряд острых ситуаций вообще обойден молчанием.
Of course, that is simply because UNAMID is still being put together. Разумеется, причина заключается всего лишь в том, что ЮНАМИД еще только развертывается.
The current system could not be improved simply by moving some States from one group to another. Существующая система не может быть усовершенствована только лишь посредством перевода некоторых государств из одной группы в другую.
The importance of sound official statistics is not simply confined to the national political and economic arenas. З. Достоверная официальная статистическая информация играет важную роль не только в таких областях, как национальная политическая и экономическая жизнь.
States must not be content simply not to violate human rights. Обязанность государств заключается не только в том, чтобы не нарушать права человека.