The gas circulation is implemented simply by its pressure. |
Циркуляция газа осуществляется только за счет его давления. |
They simply constitute evidence of the fact that a complaint was filed and a decision made. |
Они являются только свидетельством самого факта подачи жалобы или вынесения решения. |
Not simply their battle tactics, but their history, philosophy, art. |
Не только их тактику, но историю, философию, искусство. |
I allowed your fellow countryman here simply as a courtesy. |
Я пустил сюда вашего земляка только из вежливости. |
The trick is simply knowing how to reach it. |
Нужно только знать, как до неё добраться. |
That is not simply critical to our economy. |
Это критично не только для экономики. |
Anything less than whole simply wouldn't work. |
Он способен работать только как единое целое. |
Well, son, I didn't get rich simply by lawyering. |
Понимаешь, сынок, я стал богатым не только потому, что я адвокат. |
Your Honor, the witness cannot object to testifying simply because she intends to take the Fifth. |
Ваша честь, свидетель не может протестовать против опроса только потому, что собирается воспользоваться пятой поправкой. |
Your job, as a Lambrick, is simply to observe. |
Твоя задача, как Лэмбрика, только наблюдать. |
We didn't want to create an injustice simply because Mr. Gandhi... was abusing our existing legislation. |
Мы не хотим творить несправедливость лишь только потому, что м-р. Ганди злоупотреблял нашим существующим законодательством. |
And once tyrannosaurs dominated in an area, many other meat-eating dinosaurs simply disappeared. |
И как только тираннозавры захватывали местность, многие другие плотоядные просто исчезали. |
Given this reality, corporations want to give simply because it is expected of them. |
Учитывая данную действительность, корпорации хотят отдавать уже только потому, что от них этого ждут. |
No need, I come simply with news. |
Не нужно, я только зашла сообщить вам новость. |
I'm simply doing what's best for you. |
Я сделал это только ради тебя. |
It was a ransom, simply, it was a business... |
Это было ради выкупа, только, это был бизнесс... |
I'm not simply talking about lung cancer, but emphysema, bronchitis, pleurisy. |
Я говорю не только о раке легких, но и об эмфиземе, бронхите, плеврите. |
This is ripe for the picking, General, simply say the word. |
Этот урожай надо собрать, генерал, только дайте приказ. |
Such a pay-off cannot simply be described in financial terms. |
Подобная отдача имеет не только денежное выражение. |
It is not simply a matter of arguing over right and wrong. |
Он заключается не только в споре, кто прав - кто виноват. |
This would be based on documents and not simply on the recollection of those involved. |
Он будет составлен на основе документов, а не только на основе воспоминаний лиц, участвовавших в осуществлении программы. |
Millions of people are being forced to leave their homes and become refugees simply because they have a different religion or culture. |
Миллионы людей вынуждены покидать свои дома и становятся беженцами только потому, что у них другая религия или культура. |
I am fully conscious that the decline of asylum cannot be arrested simply by appealing to the generosity of States. |
Я полностью осознаю тот факт, что сокращение масштабов предоставления убежища невозможно остановить только апеллируя к щедрости государств. |
The solution is not simply one of redistribution. |
Решение заключается не только в перераспределении. |
In fact, this is nothing but an arms race that has simply been transferred to the developing countries through the market. |
По существу, это не что иное, как гонка вооружений, только перенесенная в развивающиеся страны рыночным путем. |