Английский - русский
Перевод слова Simply
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Simply - Только"

Примеры: Simply - Только
It simply means test speeds of 32 km/h plus or minus 1 km/h would be accepted for type approval purposes. Он означает только то, что скорость испытания 32 км/ч +- 1 км/ч будет приемлемой с точки зрения официального утверждения типа.
It was not simply a question of bringing children into the world but of rearing them well. Вопрос не только в введении детей в мир, но и в их качественном воспитании.
However, debt sustainability is not simply determined by the single indicator of the debt-to-GDP ratio, with a fixed threshold. Но приемлемость уровня задолженности определяется не только одним лишь показателем соотношения задолженности к ВВП в виде фиксированного предельного значения.
In contrast, under the second approach nobody was entitled to a minimum guarantee simply by virtue of being a citizen. В отличие от этого, вторая концепция не предусматривает предоставление каких-либо минимальных гарантий только на основании того, что ты гражданин.
As a result, advocates of abortion rights have been harassed and criminalized simply because they have challenged a patriarchal system that suppresses women's rights. Как следствие, сторонники прав на аборты подвергаются преследованиям и уголовному наказанию только потому, что они бросают вызов патриархальной системе, подавляющей права женщин.
HRW recommended that Malta revise laws and polices pertaining to immigration detention so that migrants are not detained simply because they have entered without permission. ХРУ рекомендовала Мальте пересмотреть иммиграционное законодательство и политику, с тем чтобы мигрантов не задерживали только потому, что они въехали в страну без разрешения.
Don't think you're special, Carson, simply 'cause there's no one like you in this department. Не считайте себя особенным, Карсон, только потому, что в этом отделении нет подобного вам.
Despite statements to the contrary, no central bank, including the ECB, can simply focus on inflation and ignore what happens to economic activity. Несмотря на противоположные мнения на этот счет, ни один банк, в том числе и ЕЦБ, не может сосредоточиться только на инфляции и при этом игнорировать процессы, происходящие в экономической деятельности.
What I'm telling you is that these expensive, complicated choices - it's not simply that they don't help. They actually hurt. То о чем говорю я вам сегодня это то что все эти дорогие и усложненные варианты выбора не только не помогают, они на самом деле вредят.
It's a terrible thing for people of mixed types to enter the parish and destroy the character of a place simply to gratify commercial ambitions. Это ужасная вещь для многих людей - проникнуть в приход и разрушить местный менталитет только в угоду низменным амбициям.
For example I am really really quite similar to my neighbor Jean, If you consider simply the external facts about me. Например, я очень похожа на мою соседку Джин, если учитывать только внешние факты обо мне.
I can't keep another person from being a hero simply because I'm... afraid. Я не могу мешать другим быть героями, только из-за того, что я... боюсь.
Yes, she behaved well towards her mother-in-law simply because of you... until she found out that your spirit was broken. Да, она хорошо относилась к свекрови только ради Вас, но обнаружила, что Ваша любовь не бескорыстна.
Because I don't think that things are simply right or wrong. Потому что считаю, что вещи нельзя делить на только хорошие или только плохие.
What I simply meant is that most American soldiers did nothing more but lob missiles into Bosnia from the safety of ships floating in the Mediterranean. То, что я просто имел в виду, что большинство американские солдаты ничего не делали, а только ракетами палили по Боснии с безопасных авианосцев на Средиземном море.
it isn't enough to simply give when we can. Важно не только делиться, когда есть такая возможность.
I see no reason to change course now, just because we're attempting to cure as opposed to simply observe. Не вижу причин менять это сейчас только потому, что мы пытаемся лечить, а не просто наблюдать.
The Duchess simply would like George to know that should he wish to return to England, he can. Герцогиня только лишь хочет, чтобы Джордж знал, что может вернуться в Англию, если захочет.
I'm simply doing my best to make clear to you that Ms. Carter is taking her life in her hands if she goes into that castle tonight. Я просто изо всех сил пытаюсь дать понять, что жизнь миссис Картер только в её руках, если она поедет сегодня в замок.
By announcing a new economic community integration they were simply - repeating what had been done in America and the E.U. on a larger scale. Объявляя о новой экономической общественной интеграции они просто повторяют, что было уже сделано в Америке и ЕС, только в большем масштабе.
Rather than simply acting in a consultative capacity, the representatives of the IPU should have the right to address the General Assembly at the beginning of every annual session. Вместо выполнения только консультативных функций представители МПС должны иметь право выступать в Генеральной Ассамблее в начале каждой ежегодной сессии.
It acknowledges that simply regulating demand for and/or supply of nuclear weapons, their means of delivery or related materials is not enough. Панама признает, что в этом вопросе недостаточно регулировать только аспекты спроса и/или предложения ядерного оружия, средств его доставки или связанных с ними материалов.
The European Union did not wish to be presented with revised peacekeeping budgets simply because missions were running low on cash. Европейский союз не хотел бы получать пересмотренные бюджеты операций по поддержанию мира только по той причине, что миссии испытывают нехватку наличных средств.
I disagree with the view that no case should be withdrawn simply because there has been a customary settlement. Я не согласен с мнением, что ни одно дело нельзя закрывать только по той причине, что имело место традиционное примирение сторон.
Many war widows and female-headed households are homeless and find themselves forced to remarry or live with male relatives simply to ensure a roof over their heads. Многие женщины, чьи мужья погибли на войне, а также женщины, возглавляющие семьи, не имеют жилья и подчас вынуждены повторно выходить замуж или жить у родственников-мужчин с тем только, чтобы обеспечить кров над головой.