Английский - русский
Перевод слова Simply
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Simply - Только"

Примеры: Simply - Только
We have never accepted a development project simply because it was recommended by outsiders. Мы никогда не соглашались на проект в целях развития только потому, что нам рекомендовал это кто-то со стороны.
The systematic slaughter of men, women and children simply because of their ethnic origin leaves us all outraged. Систематическая и кровавая расправа над мужчинами, женщинами и детьми только из-за их этнической принадлежности оскорбляет все наши чувства.
Without emergency assistance, further suffering and loss of life are not simply probable, but inevitable. Без оказания чрезвычайной помощи дальнейшие страдания и гибель людей не только вероятны, но и неизбежны.
No one in Malawi need ever fear for his life or liberty simply because he holds differing political views or beliefs. Никому в Малави не нужно опасаться за свою жизнь или свободу только потому, что он придерживается иных политических взглядов или верований.
At the present stage, no major increases in capacity can be expected simply from measures to increase productivity. На данном этапе не следует ожидать значительного увеличения потенциала только за счет принятия мер по повышению производительности.
Administrative efficiency could not be ensured simply by changing the rules and regulations. Эффективность управления невозможно обеспечить только путем изменения норм и положений.
His delegation believed that DPI could do more than simply foster better public understanding of peace-keeping. Канада считает, что ДОИ может сделать гораздо больше, нежели только способствовать лучшему пониманию общественностью задач в области миротворчества.
This criticism, besides being misguided, is simply grist to the mill of ethno-nationalism. Авторы такой критики не только заблуждаются, но, попросту говоря, льют воду на мельницу национализма.
A new understanding of "security": Threats to nations are not simply just military threats. Новый взгляд на "безопасность": перед странами стоит не только военная угроза.
Conveying the necessary information to the general population is not an easy task, and simply cannot be fulfilled at the national level alone. Доведение нужной информации до всего населения является сложной задачей, и ее нельзя осуществить только на национальном уровне.
Alleviating poverty, therefore, was no longer simply a moral issue, but a practical imperative. Поэтому смягчение проблемы нищеты является уже не только морально-этической потребностью, но и практической необходимостью.
I simply wish to commiserate with Nurse Gilbert. Я только хочу выразить свое сочувствие сестре Гилберт.
It would be wrong to deny sick children his care simply to fuel the D.A.'s hunger for publicity. Было бы неправильно лишать больных детей лечения только из-за того, что окружному прокурору захотелось славы.
The transformation in United Nations operations has not been simply quantitative of late. Преобразования в операциях Организации Объединенных Наций в последнее время носили не только количественный характер.
We have learned that social progress will not be realized simply through the free market forces. Мы осознали, что нельзя достичь социального прогресса только с помощью свободных рыночных сил.
The issue did not simply concern the use of French in the Organization. Этот вопрос касается не только места французского языка в Организации.
Accordingly, we must approach its causes, not simply its effects. Поэтому мы должны заняться ликвидацией ее причин, а не только последствий.
Children should never lose out on protective programmes simply because they are "only Gypsies". Ни в коем случае дети не должны оставаться за рамками программы защиты только потому, что они, например, "всего лишь цыгане".
No change should be made to such an important term simply for reasons of form. Не следует производить замену столь важного термина только исходя из формальных соображений.
It is not simply anger that has been elicited by that blatant violation of Ethiopia's sovereignty and of international law by Eritrea. Это грубое нарушение Эритреей суверенитета Эфиопии и норм международного права вызвало не только гнев.
However, an analysis of the cases of lynching shows that tackling the crime problem is not simply the State's task. Однако анализ случаев самосуда говорит о том, что борьба с проблемой преступности - это не только задача государства.
Such an action means that the aggrieved individual does not have to rely simply on the Attorney-General's discretion to grant compensation. Такое решение означает, что пострадавшее лицо не должно зависеть только от принимаемого по усмотрению генерального прокурора решения о выплате компенсации.
Such contacts should be developed not simply to offer addicts better health care, but to give them an opportunity to choose a better life. Такие контакты следует развивать в целях предоставления наркоманам не только более эффективного лечения, но и возможности выбора лучшей жизни.
The right to adequate food is not simply a matter of the abundance of food, but also of its quality. Право на достаточное питание предполагает не только изобилие продуктов питания, но также их качество.
She'll simply take control as you disappear Она просто заберет власть, как только вы исчезнете.