As a result, addressing undernutrition is not simply a matter of food. |
Соответственно, решение проблем, связанных с недостаточным питанием, - это не только вопрос обеспечения продовольствием. |
Decentralization should not simply transfer the burden of management but must have net positive benefits to local communities. |
В ходе децентрализации следует осуществлять не только перераспределение бремени управления, но и необходимо обеспечивать позитивные выгоды для местных общин. |
The crisis in Darfur is not simply an African problem. |
Кризис в Дарфуре - это не только африканская проблема. |
Cooperation to that end cannot be simply a question of money. |
Поэтому сотрудничество в данной области - это не только вопрос финансов. |
The United Nations cannot simply consist of Governments, as has been the case at this summit. |
Организация Объединенных Наций не может состоять только из правительств, как это было на данном Саммите. |
The Committee should rapidly dispatch visiting missions with a mandate that was not simply consultative, but also focused on fact-finding. |
Комитет должен без промедления направлять выездные миссии, обладающие не только консультативным, но и сфокусированным на выявление фактов мандатом. |
The Nasonini Declaration was not simply an expression of political intent. |
Насонинийская декларация явилась не только выражением политической воли. |
Prevention is also perceived by some States to be addressed simply through the protection and penalty aspects of legislation. |
Кроме того, некоторые государства считают, что предупреждение можно обеспечить только с помощью предусмотренной в законодательстве защиты и наказания. |
It is not enough to simply protest pernicious transfers of polluting industrial processes. |
Нельзя ограничиваться только протестами против чреватой осложнениями передачи вредных производственных процессов. |
The conflict would solve nothing, but would simply exacerbate the existing hatred and develop other forms. |
Путем конфликта невозможно ничего урегулировать, а можно только усилить существующую ненависть и способствовать появлению других форм вражды. |
The dream of a united Greater Maghreb was destined to remain simply an illusion. |
Мечта об объединенном Большом Магрибе обречена оставаться только иллюзией. |
But these measures simply cannot work alone. |
Однако одни только эти меры просто не в состоянии быть эффективными без поддержки. |
Statistical agencies can no longer simply rely on proxy pricing to deflate service output. |
Статистические органы больше не могут просто полагаться только на косвенные расчеты цен для дефлятирования объема выпуска сектора услуг. |
Form is not here simply to express, articulate content. |
Форма здесь не только для того, чтобы просто выразить, артикулировать содержание. |
That would be not only unacceptable but simply wrong. |
Это было бы не только неприемлемо, но и просто неправильно. |
They raid apartments and kill unarmed youngsters simply based on suspicion. |
Совершались нападения на квартиры, убивали невооруженных подростков лишь только потому, что возникали какие-то подозрения. |
Near-Earth objects are not simply a scientific curiosity. |
Объекты в околоземном пространстве вызывают не только чисто научный интерес. |
It has been emphasized that the resource evaluation cannot simply be done by comparing with on-land resources. |
Подчеркивалось, что оценку ресурсов нельзя производить только путем сравнения конкреций с земельными ресурсами. |
The clearance is restricted to these narrow lanes only and the rest of the emplaced minefield is simply bypassed. |
Расчистка ограничивается только этими узкими проходами, а остальные установленные мины просто остаются в стороне. |
Unless all agree on a state of ripeness, it is simply an imaginary phenomenon. |
Если только не все согласны со степенью зрелости, то это просто плод воображения. |
Many women and girls face daily challenges simply to survive. |
Многие женщины и девушки ведут каждодневную борьбу, чтобы только выжить. |
It's rumored people were murdered For simply having read it. |
Ходили слухи, что людей убивали только за то, что они его прочли. |
It is implausible to believe that he has become involved with a known organized crime figure simply for financial gain. |
Трудно поверить, что он может быть связан с известной криминальной фигурой... только ради финансовой выгоды. |
Is simply a frequency listening only dogs. |
Это частота, которую слышат только собаки. |
Fighting isn't about simply throwing your life away. |
Воевать - это не только бездумно рисковать собой. |