Английский - русский
Перевод слова Simply
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Simply - Только"

Примеры: Simply - Только
In one case, the procedure permitting the discharge of a defendant from liability or punishment and the review of punishment of an imprisoned convict due to cooperation with investigative agencies provided that the offender could not be released from liability simply for reporting. В одном случае процедура, позволяющая освободить обвиняемого от ответственности или наказания и пересмотреть меры наказания для находящегося в заключении осужденного лица на основании его сотрудничества со следственными органами, не предусматривала освобождения от ответственности преступника только лишь на основании сообщения им соответствующей информации.
The decision to apply such penalties has been made freely and independently by the courts of justice, correctly applying the relevant constitutional and legal norms, including international standards, and not simply by virtue of defendants being members of the Mapuche community. Суды принимали свои решения в свободной и независимой обстановке и учитывали требования надлежащего соблюдения конституционных и правовых норм и стандартов, применимых в соответствующих делах, в том числе и международных стандартов, а не исходили только из факта принадлежности соответствующих лиц к общине мапуче.
Health programmes in indigenous areas were directed to provide women with lifelong, rather than simply reproductive, health care and the Ministry of Health had carried out a study to investigate priority areas. Программы здравоохранения в районах проживания коренного населения предназначаются для обеспечения охраны здоровья женщин на протяжении всей жизни, не ограничиваясь только вопросами охраны репродуктивного здоровья, и министерство здравоохранения провело исследование в целях определения приоритетных областей.
Also, it cannot conclude that his detention should be considered arbitrary simply because the Algerian judicial system does not provide for the review of a conviction within the framework of a simple appeal - only within the framework of a cassation appeal. Она также не может сделать вывод о том, что имело место произвольное задержание, исходя лишь из того факта, что алжирская юридическая система предусматривает возможность пересмотра обвинительного приговора не в рамках апелляции, а только в виде подачи кассационной жалобы.
In that paper it was proposed to simply refer to closed wagons and not additionally to moveable roof wagons as the definition of the former in 1.2.1 includes wagons with a moveable roof. Было предложено ссылаться в этом документе только на закрытые вагоны и не ссылаться дополнительно на вагоны с открывающейся крышей, поскольку определение первых в пункте 1.2.1 включает в себя вагоны с открывающейся крышей.
Stating it this way allows the relative toxicity of different substances to be compared, and normalizes for the variation in the size of the animals exposed (although toxicity does not always scale simply with body mass). Таким образом, это позволяет сравнить относительную токсичность разных веществ для животных разных размеров (хотя токсичность не всегда зависит только от соотношения с массой тела).
And we find ourselves in one universe instead of another simply because it's only in our universe that the physical features, like the amount of dark energy, are right for our form of life to take hold. И мы находимся в этой вселенной, а не в любом другой, только потому, что только физические свойства нашей вселенной, такие как количество тёмной энергии, подходят для существования нашей формы жизни.
Some customary international laws rise to the level of jus cogens through acceptance by the international community as non-derogable rights, while other customary international law may simply be followed by a small group of states. Некоторые нормы обычного международного законодательства находятся на уровне jus cogens (императивной формы), поскольку они были признаны международным сообществом в качестве неотъемлемых прав, в то время как другие нормы обычного международного права могут быть применимы только для небольшой группы государств.
So, whatever happened to the idea of justice for all, and not simply justice for one's mates? Итак, что же там произошло с идеей правосудия для всех, а не только для своих товарищей?
The significance of elections lies not simply in their result, or in their having taken place, but in the long-term impetus towards greater democratization made cumulatively by all the steps in the holding of elections. Значимость выборов заключается не только в их результате или в самом факте их проведения, а в долгосрочном импульсе движению по пути к развитию демократизации в результате кумулятивного эффекта всех этапов выборов.
I simply wish to confirm my impression that we are going to meet for only two weeks instead of two weeks and one day, as we will not meet on 29 April or on 6 May. Я только хотел бы уточнить тот факт, что наша сессия продлится только две недели, а не две недели и один день, поскольку мы не будем проводить заседание 29 апреля или 6 мая.
Some delegations pointed out that a State party needed to be informed of the full substance of a communication, and not simply of "the nature of the communication", as suggested in element 11. Некоторые делегации указали на необходимость информирования государства-участника о всем содержании сообщения, а не только о "характере сообщения", как предлагается в элементе 11.
would constitute "extensive reservations" because the reserving State simply widens its rights (and not its obligations), increasing by the same token the obligations of its partners. представляли бы собой фактически "расширительные оговорки", поскольку государство, сделавшее оговорку, расширяет только свои права (но не свои обязательства), увеличивая при этом объем обязательств своих партнеров.
The representative of the United States of America echoed this opinion, adding that the working group should not simply consider the settlement of conflicts between States but also between States and treaty bodies. Представитель Соединенных Штатов Америки поддержал это мнение, добавив, что рабочей группе следует рассмотреть не только механизм урегулирования конфликтов между государствами, но и между государствами и договорными органами.
If, on the other hand, article 13 was to involve the exchange of information and not simply transmission and notification, then articles 13 and 14 could be combined under the title "Notification and exchange of information". Если же, с другой стороны, статья 13 должна предусматривать обмен информацией, а не только препровождение информации и уведомление, то статьи 13 и 14 можно объединить под названием "Уведомление и обмен информацией".
Many delegations stated that the emphasis in this area should be on equal sharing of power by women and men and the need to change existing power structures rather than simply gain equal access to existing power structures. Многие делегации заявили, что основной упор в этой области должен делаться на обеспечении равенства женщин и мужчин в осуществлении властных полномочий и на необходимости изменения существующих структур власти, а не только на обеспечении равного доступа к существующим структурам власти.
While the provisions of the Convention were given the same rank as domestic law under the Constitution, the Committee would be interested in learning whether court rulings referred directly to the Convention's provisions, or simply to the corresponding domestic legislations. Хотя по Конституции положения Конвенции равносильны внутреннему законодательству, Комитет хотел бы знать, содержат ли судебные решения прямые ссылки на положения Конвенции или только на соответствующее внутреннее законодательство.
The registering body receives a package of founding documents, consisting of the statute, or the founding agreement and statute, or simply the founding agreement, unless otherwise specified in legislative acts. В регистрирующий орган представляется пакет учредительных документов, состоящий из устава, либо учредительного договора и устава, либо только учредительного договора, если иное не оговорено законодательными актами.
The Secretariat should provide information not only on resources additional to the support account, but on all aspects of the support account budget, and should provide an analysis of the workload instead of simply presenting raw workload statistics. Секретариату следует представить информацию не только о ресурсах, дополняющих ресурсы вспомогательного счета, но также и обо всех аспектах бюджета вспомогательного счета и также провести анализ рабочей нагрузки, а не просто сообщить «сырые» статистические данные о рабочей нагрузке.
Once this has been done, it may be necessary (and it is necessary, in our case) to make an assumption, which may later lead to a contradiction - meaning simply that our initial assumption was false. Как только это сделано, может оказаться необходимым (и это необходимо в нашем случае) сделать предположение, которое впоследствии может привести к противоречию, что будет означать, что предположение неверно.
If you realized that you were the center of Laura's life and that she was dating another man to get at you, or... If... the transference simply faded, and she was back to viewing you as a therapist. Когда ты думал, что был для Лоры центром ее жизни и что она начала встречаться с другим мужчиной чтобы добиться тебя или... когда... перенос просто исчез, и она опять стала видеть в тебе только ее терапевта.
Initially, only southern Arizona and the western parts of Washington, Oregon and California were designated as "Military Area No. 1," and many Japanese Americans simply moved to the eastern portions of their home states, while several thousand moved to other states. В начале, только западная часть прибрежных штатов была обозначена как «Зона Выселения 1», и многие американцы японского происхождения переехали в восточную часть своих родных штатов, в то время как несколько тысяч переселились и в другие штаты.
The logic behind this is that a wounded soldier eliminates that soldier from the battle, as well as the additional soldiers required to assist him, whereas if the mine were to simply kill the soldier, only he would be eliminated from the battle. Смысл этого заключается в том, что в случае ранения из боя выбывает сам раненый и те, кто оказывает ему помощь, а если бы мина просто убила солдата, то тогда из боя выбыл бы только он один.
It follows from article 14 of the Constitution that the said agencies are not only expected to simply reply to persons, but "the guarantee of rights and freedoms is the duty of the legislative, executive and judicial powers, and of local governments". Из статьи 14 Конституции следует не только то, что вышеуказанные учреждения должны, как ожидается, отвечать заинтересованным лицам, но и то, что "обеспечение прав и свобод является обязанностью органов законодательной, исполнительной и судебной власти и местных органов власти".
On the question of funds for unforeseen and urgent investigations, the Office simply did not have the money to cope with urgent investigations and was forced to find the necessary funds wherever it could. По вопросу о наличии средств для проведения непредвиденных и срочных расследований он отмечает, что Управление просто не имеет денежных средств для проведения срочных расследований и вынуждено изыскивать необходимые средства, где только может.