| Approval of the regular budget ensured that funds were available simply for the Organization's continued existence. | Утверждение регулярного бюджета означает выде-ление средств только для обеспечения дальнейшего существования Организации. |
| They are not simply charity, nor are they pure altruism. | Принимая эти обязательства, мы исходили не только из соображений милосердия и чистого альтруизма. |
| It simply prevents one. | Только могут предотвратить её. |
| An attempt has simply been made to identify a few of them that call for urgent action by Governments and the international community. | Здесь определены только некоторые из тех, которые требуют неотложных действий со стороны правительств и международного сообщества. |
| You simply do not have exit as it should. | Твоё тестовое испытание только что закончилось. |
| This version of Nero 9 contains simply data burning and disc copying features for CDs and DVDs. | Данная версия Nero 9 содержит только функции записи и копирования данных на компакт- и DVD-диски. |
| The increased concentration of AChR is not simply due to a rearrangement of pre-existing synaptic components. | Повышенная концентрация холинэргических рецепторов достигается не только за счет манипуляций с уже существующими синаптическими компонентами. |
| For example, Roma children are often automatically put into classes for the mentally disabled, simply because they are Roma. | Например, цыганские дети автоматически зачисляются в классы для умственно отсталых только потому, что они цыгане. |
| But democracy is not something we can simply will into being while we hope for the best. | Но демократия не появится, стоит только ее пожелать, надеясь на лучшее. |
| This right is not simply a converse of the right to impart information but is a separate freedom on its own. | Это право играет не только вспомогательную роль в деле передачи информации, но имеет и самостоятельное значение. |
| It focuses not simply on the three individual pillars, but on the convergence between them. | В рамках этой оценки основное внимание уделяется не только вышеупомянутым трем отдельным компонентам, но и обеспечению увязки между ними. |
| The conflict was not simply territorial, cyber attacks were also employed against Georgian internet sites within and outside the country. | Конфликт носил не только территориальный характер: грузинские Интернет-сайты внутри страны и за рубежом подверглись кибер-атакам. |
| The United Nations is simply not capable of coping alone with challenges of this dimension - either logistically or financially. | Генеральный секретарь только что упомянул о том, что многие из вызовов, с которыми мы сталкиваемся, носят глобальный характер, и они способны нести угрозу не только нашей стабильности, но и нашему существованию, как таковому. |
| However, it also attracts people that are there simply for the loot. | Но, с другой стороны, это привлекает и тех, кто жаден только до наживы. |
| Generalitat refers to all three branches of government, not simply the executive. | Аналогично, в выражении «three branches of government» речь идет о трех ветвях государства в целом, а не только исполнительной власти - правительства. |
| Nor can the duration of the residence permit be shortened simply because the immigrant claims welfare assistance. | Подобным же образом, срок действия вида на жительство не может быть сокращён только потому, что иммигрант просит предоставить ему социальную помощь. |
| His grave stone states simply: "Here lies Suvorov". | На гробнице моей написать только три слова: "Здесь лежит Суворов"». |
| Taoka, we don't get our salary for simply being military policemen. | Вы же понимаете, Таока, что нам не платили бы зарплату только за работу военных полицейских. |
| People could simply help themselves to everything. Restrictions are set only by his/her ideas of morality and ethics. | Физиологические законы дают человеку возможность пользоваться всем, что его окружает - ограничения определяют только его представления о морали и этике. |
| This challenge cannot really be met by simply promising unlimited opportunities, as they uniquely exist in America. | На этот вызов в действительности нельзя ответить просто обещанием неограниченных возможностей - таких, какие существуют только в Америке. |
| Grimrock-san was the only one who said we should simply let Griselda-san decide. | Лишь только Гримрок-сан что мы просто должны позволить ей принять решение. |
| A lower percentage would simply make realistic repayment unachievable unless we were to impoverish our countries even further. | Более низкая процентная ставка сделает просто недостижимым реальную выплату, если только мы еще больше не разорим свои страны. |
| He broought yoou intoo this simply too keep yoou quiet. | Он пообещал вам это, только чтобы заставить замолчать. |
| So there simply isn't enough time for me to watch and enjoy anything. | Мне нехватает только времени чтобы смотреть и наслаждаться всем этим. |
| But otherwise it is simply a wall. | Только не в стену, а в стоячую воду самого глубокого омута. |