Английский - русский
Перевод слова Simply
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Simply - Только"

Примеры: Simply - Только
To shut down a show simply because it makes you uncomfortable two weeks before it's about to open, I don't think that that's... Закрыть постановку за две недели до премьеры только из-за того, что вас что-то смущает...
Unless, of course, you have and are simply embarrassed by the result. Если только ты ее уже нашёл, и теперь испытываешь чувство неловкости.
They haven't had a turnout simply because your son burned the fleece fair. И оно не отозвано только потому, что ваш сын сжег дотла ту ярмарку шерсти.
He modelled it on a real psychotherapist called Carl Rogers who was famous for simply repeating back to the patient what they had just said. Он смоделировал её на основе реального психотерапевта Карла Роджерса, который был известен повторением пациенту того, что тот только что сказал.
I simply drive up, hop aboard, and then we'll be on our way. Осталось только разогнаться, запрыгнуть на борт - и можно будет плыть.
It is possible that micro-enterprises do not expand or do not wish to expand simply because their client base and operations are very particular. Вполне возможно, что микропредприятия не расширяют свою деятельность или не желают ее расширять только по той причине, что их клиентура и выполняемая работа носит весьма специфический характер.
The student, who was of Russian origin, met the same fate simply because he had given the old man a decent burial. Этого студента, русского по происхождению, постигла та же участь, и только потому, что он подобающим образом похоронил убитого.
They are designed to bring transparency, dialogue and consultation to fields and to issues where secrecy usually reigns - not simply between Governments, but often within them. Они направлены на то, чтобы привнести транспарентность, диалог и консультации в такие области и вопросы, в которых обычно царит секретность - и не только между правительствами, но зачастую и внутри самих правительств.
Although problems that concern children cannot be solved simply through legislation, legislation does provide the basis for improving the status of the child. Хотя проблемы, касающиеся детей, нельзя решить только с помощью законодательства, оно все же является основой для улучшения положения ребенка.
I don't want you to think that I'm asking for your hand simply out of duty. Не думай, что я прошу твоей руки только из чувства долга.
Said the woman who presumes her friend and I will naturally fall in love simply because it suits her. Сказала женщина, полагающая, что её подруга и я, разумеется, влюбимся друг в друга, только потому, что так удобно ей.
It was proposed that reference could be made throughout the Model Law simply to "supplier". Было внесено предложение о том, чтобы во всем тексте типового закона делались ссылки только на "подрядчика".
With respect to the question of imprisonment for debt, no person was imprisoned in Ireland simply for inability to pay money due. Что касается вопроса о тюремном заключении за долги, то не было случаев, когда какое-либо лицо было подвергнуто в Ирландии тюремному заключению только на том основании, что оно не было в состоянии выплатить причитающиеся с него денежные средства.
We do not want simply to stick to our repressive tools for combating illicit drugs; we are also determined to apply them in practice. Мы хотим не только на словах осуществлять репрессивные меры в борьбе против незаконных наркотиков; мы также полны решимости применить их на практике.
I'm suggesting that simply because the governor decided to put his... trust in you, I have no intention of doing the same. Я считаю, что только потому, что губернатор вас к себе приблизил, я вам доверять не собираюсь.
He pledged his country's support for appropriate follow-up of major United Nations conferences and expressed the strong belief that what was important was practical implementation, not simply taking decisions. В этой связи оратор заявляет о том, что Кипр будет продолжать оказывать поддержку осуществлению надлежащей последующей деятельности по итогам крупных конференций Организации Объединенных Наций, и говорит о своей твердой убежденности в том, что важно не только принять решения, но и обеспечить их практическое осуществление.
By putting the Convention into effect, Governments were not simply implementing a binding legal instrument but were changing the living conditions of children. Осуществляя положения Конвенции, правительства не только реализуют на практике этот документ, имеющий обязательный характер, но и изменяют условия жизни детей.
What is required is not simply to fill a breach with new structures and posts, but systems and sustained managerial attention to their enforcement. Требуется не только заполнить бреши новыми структурами и должностями, но также создать системы и обеспечить постоянное внимание со стороны руководства к их внедрению.
He simply wanted to say that he greatly welcomed the way in which the matter was unfolding. Оратор только хотел бы заявить, что он глубоко удовлетворен тем, как продвигается рассмотрение этого дела.
That recommendation should therefore be invoked with care since it was a double-edged weapon, its purpose not being simply to protect sovereign States against secession. Таким образом, при применении этой рекомендации следует проявлять осмотрительность, поскольку, будучи направлена не только на защиту суверенных государств от разделения их территорий, она имеет обоюдоострый характер.
Not simply was the Lahore Declaration violated, but so was the Simla Agreement, which had prevented conflict for more than a quarter of a century. Нарушенной оказалась не только Лахорская декларация, но и Симласское соглашение, которое на протяжении более четверти века предупреждало конфликт.
But for reasons that are only evident to me now... I understood that he simply wanted it more. Но по причинам, которые мне только теперь стали ясны, я понял, что он просто больше этого хотел.
I'd have much preferred simply to congratulate you... for last night's operation. Я бы хотел вызвать вас только для того, чтобы поздравить с успешным завершением операции прошлой ночью.
Many children work simply to be able to eat and getting them to school will necessitate not only eliminating all direct costs but also providing them with food. Многие дети работают, чтобы элементарно не умереть с голода, и для организации их обучения необходимо не только покрыть все прямые расходы, но и обеспечить их питанием.
But let us be perfectly clear here: the stability of a multipolar world cannot be ensured simply by ending the nuclear-arms race of the past. Но давайте внесем полную ясность: стабильность многополярного мира может быть обеспечена не только за счет прекращения гонки ядерных вооружений прошлого.