Английский - русский
Перевод слова Simply
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Simply - Только"

Примеры: Simply - Только
They will not find a cure for their poverty in education systems that systematically segregate their children into inferior schools simply because they are Roma. Они также не найдут способа избавиться от нищеты благодаря системам образования, в которых их дети систематически зачисляются в худшие школы только потому, что они принадлежат к народности рома.
For this reason, our approach to protecting Canadians is based on the concept of multiple borders, rather than simply on our geo-political boundary. По этой причине наш подход к охране канадцев основывается на концепции множественных границ, а не только на нашей геополитической пограничной линии.
In my country the MDGs are not viewed simply as development objectives, but also as a means for growth. В нашей стране ЦРДТ рассматриваются не только в качестве целей развития, но и в качестве средств обеспечения экономического роста.
High bandwidth is necessary, not simply for rich multimedia content and significant levels of interactivity, but when several computers share one connection, even for relatively unsophisticated applications. Высокая пропускная способность необходима не только для обработки богатого мультимедийного информационного содержания и обеспечения значительных уровней интерактивности, но и в тех случаях, когда несколько компьютеров имеют общее подключение даже при использовании относительно несложных приложений.
The Netherlands and Norway simply indicated that it was the same as when they were Party of origin (see Question 23). Нидерланды и Норвегия указали только, что временные рамки являются такими же, как и в случае, если бы они были Стороной происхождения (см. вопрос 23).
Spain simply reported that the language usually used was Spanish; г) Испания сообщила только, что обычно используется испанский язык;
Persons living in poverty are often portrayed as authors of their own misfortune, who can remedy their situation by simply "trying harder". Людей, живущих в нищете, часто изображают как виновных в своих несчастьях, которые могли бы изменить свою жизнь, если бы только приложили «дополнительные усилия».
Furthermore, if only one organization indicated it would be present, perhaps it could simply be asked to submit a presentation in writing. Более того, если на встрече будет только одна из организаций, то, возможно, было бы достаточно попросить ее просто сделать свое представление в письменном виде.
The Convention concerned more than simply legalistic issues; it was a search for the constructive development of its norms and principles in partnership with States parties. Конвенция касается не только сугубо юридических вопросов; она отражает стремление к конструктивному развитию ее норм и принципов в сотрудничестве с государствами-участниками.
Guideline 2.6.11 simply reproduces some of the terms of this provision with the necessary editorial amendments to limit its scope to objections only. Руководящее положение 2.6.11 лишь воспроизводит, частично, формулировку этого положения Венских конвенций с чисто редакционными изменениями, необходимыми для ограничения его сферы охвата одними только возражениями.
Some amendments were designed simply to harmonize the terminology employed in the Staff Regulations with that currently in use at the United Nations. Некоторые изменения были направлены только на приведение терминологии, употребляемой в Положениях о персонале, в соответствии с той терминологией, которая в настоящее время используется в Организации Объединенных Наций.
The result of such efforts is often not simply better information on women, but improvements in measuring the realities of economic and social life. Плодом этих усилий часто становится не только улучшение информации о женщинах, но и совершенствование методики количественной оценки реалий экономической и социальной жизни.
In Nicaragua the goal was not simply to promote job creation but to enhance the quality of jobs. Поставленная в Никарагуа цель заключается не только в поощрении создания новых рабочих мест, но и в повышении их качества.
For Equatorial Guinea, health means a state of complete well-being physically, mentally and socially, not simply the absence of illness and disease. Для Экваториальной Гвинеи здоровье - это целостное состояние физического, психического и социального благосостояния, а не только отсутствие заболеваний или болезней.
I am not going to leave Rory's education to chance simply because I might risk offending you. Я не перестану бороться за образование Рори, только чтобы не обидеть тебя.
l simply ask you not to meddle in his music. Только прошу: не вмешивайтесь в его музыку.
He woke up every morning, and he put his life at risk simply because you asked him to. Он просыпался каждое утро и рисковал своей жизнью только из-за того, что вы просили его об этом.
Military weapons systems are seen to be used continuously in the production of defence services, even if their peacetime use is simply to provide deterrence. Считается, что военные системы вооружения постоянно используются в производстве услуг сектора обороны, даже если они используются в мирное время только для того, чтобы служить средством сдерживания.
One representative stated that his delegation reserved the right to resume discussion on the entire article, and not simply paragraph 4, until agreement had been reached on other provisions of the instrument, including control measures. Один из представителей заявил, что его делегация оставляет за собой право возобновить обсуждение статьи целиком, а не только пункта 4, пока не достигнута договоренность по другим положениям документа, в том числе по мерам контроля.
Many were denied residence permits simply because they did not meet requirements, such as having a job or a regular income, which gave them no alternative but to live in camps, separate from the rest of the population. Многим из них было отказано в разрешении на жительство только потому, что они не соответствовали требованиям, таким как наличие работы и постоянного заработка, что не оставляло им иного выбора, кроме проживания в лагерях в изоляции от остального населения.
Children and young people need to be provided with genuine opportunities and platforms to influence the road ahead - not simply on accidental occasions, but as true partners and agents of change. Детям и молодым людям необходимо предоставить реальные возможности и платформы, позволяющие им оказывать влияние на формирование своего будущего, не только в отдельных случаях, но и в качестве реальных партнеров и движущей силы преобразований.
The lesson is clear, succeeding is not simply a question of legislative and policy changes. Вывод ясен: успех не может быть достигнут только путем осуществления законодательных изменений и изменений в политике.
Initiatives like the ones mentioned above are fine, sadly they have not proven successful or are simply too slow. Инициативы, о которых говорилось выше, представляются замечательными; жаль только, что они не принесли ощутимых результатов или попросту осуществлялись слишком медленно.
Ms. HYNDMAN (New Zealand) said that asylum-seekers would never be detained in a correctional facility simply because of their asylum petition. Г-жа ХИНДМАН (Новая Зеландия) говорит, что просители убежища никогда не помещаются под стражу в исправительное учреждение только лишь по причине подачи ими ходатайства об убежище.
The text was simply a draft and could be supplemented as the Committee saw fit. Текст представляет собой только всего лишь проект и может быть надлежащим образом дополнен в зависимости от пожеланий Комитета.