Английский - русский
Перевод слова Simply
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Simply - Только"

Примеры: Simply - Только
Other members had considered that the provision should be clarified; in particular, it had been noted that the transit State was simply required to comply with its own obligations and not those that were presumed to be binding only on the expelling State. Другие сочли, что положение следует уточнить; в частности, отмечалось, что государству транзита просто следует соблюдать свои собственные обязательства, а не те, которые презюмируются как имеющие обязательную силу только для высылающего государства.
The substandard rating was given not only to dwellings inadequately furnished, but also to those in good technical condition, but lacking flush toilets or simply being overcrowded, i.e. with three or more individuals to a room. К категории такого жилья относятся не только жилые помещения, не имеющие адекватного оборудования, но и жилища, находящиеся в хорошем техническом состоянии, но не оборудованные городскими туалетами или же просто перенаселенные, например такие, в которых на одну комнату приходится три или более жильцов.
Whether you have just purchased a FANUC robot and need some initial training or you already have skills in robotics and simply want to increase your capabilities, FANUC Robotics training programs offer a variety of courses to meet your requirements. Вы только что преобрели робот FANUC, и вам необходимо базовое обучение или вы уже обладаете знаниями в робототехнике и просто хотите повысить вашу профессиональную квалификацию? Программа обучения FANUC Robotics предлагает широкий выбор учебных курсов, отвечающих вашим потребностям.
The author was not present during the hearing and contends that this correction should not simply have appeared in counsel's submission but should have led the court to declare the summons invalid. По его мнению, такое изменение не могло содержаться только в выводах адвоката, но должно было бы привести к аннулированию вызова в суд.
The research of Russian historians has proved that the famine in the Soviet Union in the 1930s was simply the result of improper management of the agricultural sector throughout the entire country, and not only in Ukraine. Усилиями российских и зарубежных историков доказано, что голод в СССР в 30е годах прошлого века - это проявление порочного управления сельским хозяйством всей страны, а не только Украины.
The identification of adverse trends and the implementation of corrective action to counteract these trends can be effectively conducted only on the data originating from all field missions and not simply on an individual mission basis. Выявление недочетов и принятие мер по их исправлению может эффективно осуществляться только на основе данных по всем полевым миссиям, а не по каждой отдельной миссии.
confusion resulted from a State party argued that the confusion between a single political party and a 14-party coalition could not simply be attributed to problems of translation. Государство-участник утверждало, что недоразумение в отношении единой политической партии и коалиции из 14 партий невозможно объяснить только переводческими погрешностями.
And that may have all been a little confusing to you, so let me summarize further and tell you simply that if the President dies, I'll call you. И это может немного смущать тебя, так что я подытожу и скажу тебе что, если Президент умрет, только тогда я тебе позвоню.
A dumbo octopus simply flaps a fin no need for the jet propulsion used by it's shallow water relatives above. но самый причудливый в этом фантастическом мире - кальмар-вампир. Если его потревожить, он только отплывает на небольшое расстояние.
'As soon as you use it as a tool 'for social engineering on race grounds, 'you're simply creating an apartheid system.' Как только вы используете его как инструмент социальной инженерии, основанный на различии рас, вы просто-напросто создаёте систему расовой изоляции.
Unless we do that better, fewer people will vote for MEPs, more of them will be elected simply on a protest vote and represent Europe's murky extremes, and the whole practice and principle of European democracy will be discredited. До тех пор, пока мы не улучшим эту ситуацию, за европейских парламентариев будет голосовать меньше избирателей, все больше из них будут избираться только за счет голосов протеста и представлять мрачных экстремистов Европы, и общие практика и принципы европейской демократии будут дискредитированы.
What's significant is not simply the light and dark surrounds's what those light and dark surrounds meant for your behavior in the past. Теперь тот, что обрамлен тёмным, выглядит светлее, чем тот, что на светлом фоне. Примечательно, что важно не только светлое или тёмное окружение.
And as a result of those high expectations, we began to find students we wanted to work with to see what could we do to help them, not simply to survive in science and engineering, but to become the very best, to excel. В результате этих больших надежд, мы отыскали студентов, с которыми мы хотели поработать и выяснили, как мы можем им помочь не только выдержать учиться на инженера или учёного, но и как раскрыть свой потенциал и преуспеть в общем.
The purpose of the rationalization of the public service was not simply to cut expenditure, but to establish rationalized organizations and establishments for Offices and Ministries in order to eliminate inefficiencies and duplications of functions which resulted from the inherited, pre-independent government service. Цель рационализации государственной службы заключалась не только в сокращении расходов, но также и в создании для управлений и министерств рационализированных организационных и учрежденческих структур с тем, чтобы ликвидировать недостатки и накладки в функционировании, бывшие результатом унаследованной старорежимной правительственной службы.
None the less, there are reservations about the judicial neutrality which the courts claim to observe and guarantee, in so far as racism and racial discrimination are not simply remnants of the past, but persist indirectly, insidiously and subtly in American society. Однако нейтральная позиция, которую должны занимать и гарантировать судебные органы, не всегда оправдана, поскольку расизм и расовая дискриминация являются не только наследием прошлого, но и сохраняются в косвенной, скрытой и утонченной форме в американском обществе.
And as if these problems were not sufficiently daunting, the social cost of adjustment has been very great - not simply because of the adverse impact of adjustment per se - but also because the economic strategies previously in place paid scant attention to issues of social development. Уже эти проблемы достаточно обескураживающи, однако на них накладываются и весьма высокие социальные издержки перестройки, объясняющиеся не только негативными последствиями перестройки как таковой, но и тем, что в рамках ранее проводившихся экономических стратегий уделялось мало внимания вопросам социального развития.
The current crisis could not be viewed simply as a financial crisis; it was also a social crisis which was challenging the underlying social compact. Нынешний кризис - это не только финансовый кризис, это и социальный кризис, который ставит под вопрос лежащий в основе общественный договор, что следует учитывать при поиске решений выхода из кризиса.
But simply because we have different interests in different parts of the world does not mean we can be indifferent to the destruction of innocents in any part of the world. Но только по той причине, что у нас различные интересы в различных частях мира, мы не можем оставаться безразличными к истреблению ни в чем не повинных людей в любой части мира.
It should not simply focus on cargo movement per se, but on the whole set of operations required in order to facilitate transit as a critical link in the international trade logistics of enterprises in landlocked countries. Речь идет не только о перевозке грузов как таковой, но и о целом наборе операций, необходимых для облегчения транзита как ключевого звена в системе организации международных торговых операций стран, не имеющих выхода к морю.
For our part, we are happy not simply on account of the substance of what we struggled for, but because the struggle made us part of a group of countries with so many qualities of head and heart - part of so much dignity and courage. В свою очередь, мы удовлетворены не только достигнутыми результатами, к которым мы стремились, но и тем, что благодаря этой работе мы стали частью весьма достойной во всех отношениях группы стран, которые обладают большим достоинством и мужеством.
The micro-based estimates of working poverty are more reliable than macro-derived estimates simply because they are based on direct household-level measurement and do not require the simplifying assumptions that underlie the macro-based estimates. Оценки нищеты среди трудящихся на микроуровне более надежны, чем макрооценки только потому, что они основаны на прямых измерениях на уровне домохозяйства и не нуждаются в упрощающих предположениях, лежащих в основе оценок на маркроуровне.
The occupation authorities have dozens of Syrian citizens from the Golan in their incarceration centres and prisons simply because they have refused to accept the occupation and to be identified as Israelis. Оккупационные власти содержат в местах лишения свободы и в тюрьмах десятки сирийских граждан, проживавших на Голанах, только потому, что они отказались принять оккупацию и быть отождествляемыми с израильтянами.
Postcolonial feminism began simply as a critique of both Western feminism and postcolonial theory, but later became a burgeoning method of analysis to address key issues within both fields. Изначально постколониальный феминизм представлял собой только критику как западного феминизма, так и постколониальной теории, но позже стал методом анализа для решения главных проблем, стоящих перед феминистками и постколониальными теоретиками.
What's the idea? Sometimes a file contains two similar functions, but checking how similar they really are is a big effort if you first must create two files and then load them. Now you can simply copy, paste and compare the relevant sections. В чём смысл? Иногда файл содержит две похожие функции, но чтобы найти в них различия понадобятся титанические усилия: сначала вам необходимо создать два файла и потом загрузить их в программу. Но вы можете просто скопировать, вставить и сравнить только нужные вам части текста.
If you're just simply after some delicious, healthy condiments, sneak a peek at our products: we don't just produce organic olive oil! Если вы ищете просто нечто воситительное, здоровую приправу, пробегите глазами список нашей продукции: мы производим не только экологическое оливковое масло!