| This power is only limited by her concentration; once she stops concentrating on a psionic force field, it simply ceases to exist. | Эта власть ограничивается только её концентрацией; как только она перестаёт концентрироваться на поле, оно просто перестаёт существовать. |
| Identified only in the Folio text; in the quartos, he is simply "Cardinal", and is amalgamated with the Archbishop of York. | Этот персонаж присутствует только в Фолио; в Кварто он просто «кардинал», соединённый с архиепископом Йоркским. |
| Error due to bias does not become smaller with larger sample sizes, because taking a larger sample size simply repeats the same mistake on a larger scale. | Ошибка из-за смещения не становится меньше с большими размерами образца, так как принимая больший размер выборки, интервьюер просто повторяет ту же ошибку, только в более широком масштабе. |
| And as she writes both beautifully, and simply, and sincerely - no wonder that these poems come into notice of not only ordinary readers. | Поскольку же пишет она одновременно и хорошо, и просто, и искренне - не удивительно, что стихи эти привлекают внимание не только простых читателей. |
| Their first album, titled simply Return to Forever, was recorded for ECM Records in 1972 and was initially released only in Europe. | Первый альбом группы, названный просто Return to Forever, был записан на ECM Records в 1972 году и первоначально был выпущен только в Европе. |
| 'With no memory of how it occurred, save for the knowledge 'that everything simply improved. | Без единого воспоминания, как это произошло и только с чувством что все почему-то улучшилось. |
| The problem is, it's very itchy but I simply musn't itch. | Только вот очень чешется, а чесаться нельзя. |
| But simply giving developing nations greater voting power will make little difference if the IMF's organizational culture is not changed as well. | Однако если просто дать развивающимся странам больше прав на участие в голосовании, то к большой разнице это не приведет, если только организационная культура МВФ также не будет изменена. |
| Engendering the concerned policies and programmes is often misconstrued to simply mean including women as well as men, rather than bringing "transformational change in gender power relations". | Задача вплетения гендерной составляющей в соответствующую политику и программы зачастую неверно понимается лишь как привлечение не только мужчин, но и женщин, а не как "трансформационный перелом в гендерных отношениях силы"13. |
| More simply, if multigraphs with self-loops are considered, there is only one forbidden minor, a vertex with two loops. | Если рассматривать мультиграфы с петлями, имеется только один запрещённый минор, вершина с двумя петлями. |
| Or are these simply the old stonewalling tactics? | Или все это только старая блокирующая тактика? |
| To respond to inflation by increasing interest rates would simply compound the difficulties of high prices with high unemployment and an even less competitive exchange rate. | Простое увеличение процентных ставок в ответ на инфляцию только усугубит сложности высоких цен с высоким уровнем безработицы и приведет к еще менее конкурентоспособному обменному курсу. |
| So we find ourselves on a planet at this particular distance simply because it yields conditions vital to our form of life. | Мы оказались на планете, которая находится на данном расстоянии от Солнца, только потому, что она обладает условиями, необходимыми для нашей формы жизни. |
| Around the highest elevations, there is no vegetation, simply rock and ice. | На планете очень жарко, растительности нет, только песок и скалы. |
| I'm in this house simply because of our agreement to convince the general public that I'm still your wife. | Я в этом доме только из-за нашего соглашения чтобы убедить городское общество, в том, что я все еще твоя жена. |
| And while I cannot reveal the nature of this product, believe me when I tell you that simply by announcing its development... | И хотя я не могу раскрыть вам что это за продукт, поверьте мне, только объявив о его разработке... |
| Although this video is simply for purposes of - | Хотя это видео только для целей... |
| No, I didn't say to gather. I simply said prepare to gather. | Нет, не собраться, а только приготовиться к сбору. |
| When pressed for further comment, Mr. Gronkowski said simply, | Когда у него попросили комментарии, мистер Гронковски сказал только, |
| Then there's a third kind, music that exists simply for its own sake. | И, наконец, третий тип явит собой музыку, которая существует только для себя. |
| Secondly, the comments he had formulated with regard to paragraph 92 of the report should be seen simply as advice, and required no reply. | Во-вторых, замечания, которые он сформулировал в отношении пункта 92 доклада, следует рассматривать только как рекомендацию и они не требуют ответа. |
| There simply is not enough water for everything these nations want to use it for, and the situation will only worsen. | Для всего того, на что эти страны хотят использовать воду, ее просто недостаточно, и ситуация будет только ухудшаться. |
| But anti-Americanism is simply irrational for Russia, which only stands to gain from an alliance with the world's economic and political leader. | Но антиамериканизм просто неразумен для России, которая может извлечь выгоду только из союза с мировым экономическим и политическим лидером. |
| It's no longer the case that the security of a country is simply a matter for its soldiers and its ministry of defense. | Безопасность государства более не является заботой только его солдат и министерства обороны. |
| Currently, only oil production and export benefit from capital accumulation, whereas large sums are simply being sent out of the country. | В настоящее время от накопления капитала выгоду получают только в отрасли, занимающейся добычей и экспортом нефти, тогда как большие суммы денег попросту отправляются за пределы страны. |