Английский - русский
Перевод слова Simply
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Simply - Только"

Примеры: Simply - Только
This was done not simply by distributing criminal punishments via procedurally fair trials when those could take place, but through the combination of the described measures. Это обеспечивалось не только с помощью назначения уголовных наказаний посредством справедливых с процессуальной точки зрения судебных процессов, когда они могли быть организованы, но и через сочетание вышеуказанных мер.
In other States, the registry simply records a notice about the potential security agreement and contains no other information. В других государствах регистрационный орган хранит только копии уведомления о потенциальном соглашении об обеспечении, и в его реестре не содержится никакой другой информации.
To avoid a return to conflict situations, peacekeeping operations cannot be confined to simply separating rival forces. Во избежание возобновления конфликтов операции по поддержанию мира не следует ограничивать только разделением противоборствующих сил.
These approvals will be expensive to renew simply to take account of the changed standards. Возобновление действия этих свидетельств об официальном утверждении только по причине изменения стандартов будет сопряжено с большими расходами.
We are aware that we have only thrown out some preliminary ideas, which may simply have added further doubts to the debate. Мы осознаем, что мы высказали только некоторые предварительные идеи, которые вполне могут всего лишь углубить сомнения в ходе обсуждения.
Sustainable development is never simply a question of international financial resources. Устойчивое развитие никогда не должно рассматриваться только через призму выделения международных финансовых ресурсов.
Caution was also expressed about basing decisions for withdrawal of peacekeeping operations upon simply completing benchmarks. Было высказано предостережение против принятия решений о прекращении миротворческих операций только по причине достижения контрольных показателей.
Young people had the necessary will and capacities; they simply lacked the opportunity to make use of them. У молодых людей есть стремление трудиться и необходимые навыки; нет только возможности использовать их по назначению.
Sports are just simply too important to be left to the boys. Спорт - слишком важный инструмент, чтобы им пользовались только мальчики.
JS3 reported about the detention of foreign minors in closed facilities simply because they are undocumented or asylum seekers. В СП3 сообщается о задержании несовершеннолетних иностранцев и помещении их в закрытые учреждения только лишь на том основании, что у них нет документов или они являются просителями убежища.
A Specialist Domestic Violence Court is not simply referring to the practice and procedures of the court. Работа специализированного суда по делам о насилии в семье связана не только с практикой судопроизводства.
In education, the policy in support of bilingualism did not mean simply translating into Quechua school textbooks written in Spanish. С точки зрения образования, политика в пользу двуязычия заключается не только в переводе на кечуа школьных учебников, подготовленных на испанском языке.
It was not simply a matter of the severance of business relations between her company and BW Marketing. Это не только вопрос разрыва деловых отношений между ее компанией и "БВ Маркетинг".
We know the future will be forged by deeds, and not simply words. Мы знаем, что будущее формируется делами, а не только словами.
A State's obligation to "ensure" the right to life is not breached simply because a vigilante kills a suspected criminal. Обязательство государства «обеспечивать» соблюдение права на жизнь не является нарушенным только потому, что тот или иной линчеватель убивает того или иного предполагаемого преступника.
The consequences of extreme weather disasters are also a failure of development, rather than simply natural events. Последствия экстремальных климатических бедствий обусловлены не только природными явлениями, но и недостатками развития.
Moreover, exchange rate changes are not simply matters of administrative fiat. Кроме этого, изменения обменного курса происходят не только по воле администратора.
Its failures do not lie simply in its regulation. Ее несостоятельность связана не только с механизмом ее регулирования.
She would like to receive comprehensive data on the number of polygamous marriages in general, not simply new ones. Оратор хотела бы получить исчерпывающие данные об общем числе заключенных полигамных, а не только новых браков.
However, water management is not simply a technology issue. Вместе с тем водохозяйственная деятельность связана не только с технологическими вопросами.
Assertions of improper behaviour on their part could not be ignored simply because they were the investigators. Обвинения в некорректном поведении этих органов нельзя игнорировать только потому, что они ведут расследование.
As a democratic nation, we are accountable to our public back home, not simply in this room. Как демократическая страна мы подотчетны нашей общественности не только в этом зале, но и там, дома.
However, the wearing of items of dress or jewellery may not be prohibited at publicly-run schools simply because they are religious symbols. Однако ношение тех или иных предметов одежды или украшений не может быть запрещено в государственных школах только потому, что они являются религиозными символами.
The Committee existed not simply to exercise financial oversight, but to ensure accountability within the Secretariat. Комитет существует для обеспечения не только финансового надзора, но и подотчетности внутри Секретариата.
You took this case on simply, because the way she battered you up. И взялись за это дело только потому, что она Вас так умасливает.