Английский - русский
Перевод слова Simply
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Simply - Только"

Примеры: Simply - Только
We disagree with the view that an interpretative declaration that would not otherwise qualify as a reservation could be considered a reservation simply because the declarant makes its consent to be bound by the treaty subject to the proposed interpretation. Мы не согласны с тем мнением, что заявление о толковании, которое не подпадает под категорию оговорки, может считаться оговоркой только потому, что заявитель обуславливает свое согласие на обязательность для него договора принятием предлагаемого толкования.
The word active therefore refers to continuing participation in social, economic, cultural and civic affairs, and not simply the ability to be physically active or to participate in the labour force. Поэтому понятие активности относится к постоянному участию в социальной, экономической, культурной и гражданской жизни, а не только к способности быть физически активным или заниматься трудом.
Democracy does not simply mean that the views of the majority must always prevail: a balance must be achieved which ensures the fair and proper treatment of minorities and avoids any abuse of a dominant position. Демократия означает не только то, что всегда должно преобладать мнение большинства, но и то, что необходимо добиться равновесия, обеспечивающего справедливое и надлежащее отношение к меньшинствам и не допускающего любых злоупотреблений, совершаемых сторонниками доминирующей позиции.
It is important for competition authorities to have affirmative remedies in their toolkit because in some cases, simply terminating the unlawful conduct may be insufficient to restore competition in the affected market, and divestiture may not be appropriate or feasible for one reason or another. Важно, чтобы органы по вопросам конкуренции имели в своем арсенале позитивные средства правовой защиты, поскольку в некоторых случаях только прекращение противоправных действий может оказаться недостаточным для восстановления конкуренции на пострадавшем рынке, а отчуждение по тем или иным причинам может быть нецелесообразным или невыполнимым.
It should be underscored that successful generation and dissemination of high quality disaggregated statistics can be achieved only if this task is seen as the collective responsibility of all members of the national statistical system, and not simply the responsibility of a statistical office alone. Необходимо подчеркнуть, что успешный сбор и распространение дезагрегированных статистических данных высокого качества могут быть обеспечены лишь в том случае, если такая задача рассматривается в качестве коллективной ответственности всех членов национальной статистической системы, а не только как ответственность статистического бюро.
In Kwanliso 15 and Yodok prison camps, thousands of people are believed to be held by reason of "guilt by association" or sent to the camps simply because one of their relatives has also been detained. В лагерях «Кванлисо 15» и «Ёдок» тысячи людей, как представляется, содержатся на основании «вины в соучастии» или направляются в лагеря только потому, что до этого были также задержаны их родственники.
For example, with regard to the creation of security right, the law recommended in the Guide simply requires an agreement concluded between the grantor and the secured creditor and sets out the minimum contents and the form of that security agreement (see recommendation 13-15). Например, в плане создания обеспечительного права норма, рекомендованная Руководством, требует только заключения соглашения между лицом, предоставляющим право, и обеспеченным кредитором и устанавливает минимальное содержание и форму такого соглашения об обеспечении (см. рекомендации 13-15).
Although the Convention sets forth the fundamental principle of the prohibition of all forms of discrimination against women, it nonetheless requires that women enjoy the same rights as men on the understanding that equality is much more than simply ensuring the same treatment for all. З. Хотя запрет на все формы дискриминации в их отношении является основополагающей правовой нормой, КЛДОЖ требует, чтобы женщины пользовались одинаковыми правами с мужчинами, учитывая, что: «равенство - это не только обеспечение одинакового обращения со всеми, а гораздо большее.
(e) All other goods transactions in the balance of payments are recorded gross including any retail and wholesale margins arising up to the National Frontier and not simply reduced to showing these margins alone. е) все другие операции с товарами в платежном балансе учитываются на базе брутто, включая любые розничные и оптовые наценки, начисляемые вплоть до национальной границы, и при этом такой учет не сводится только к указанию этих наценок;
For example, unless a duty to finance an organization is expressly provided for in the rules of an international organization, a concrete obligation for each and every member cannot simply be read into the document. Например, если только обязанность обеспечивать финансами организацию в явно выраженной форме не предусмотрена в правилах международной организации, то конкретное обязательство для каждого члена не может быть просто выведено из текста документа.
After discussion, the Working Group agreed that the provision should simply provide that transcripts should be made available to the public subject only to the exceptions referred to in article 7. После обсуждения Рабочая группа пришла к согласию о том, что в данном положении следует просто предусмотреть, что протоколы предоставляются в распоряжение общественности, оговорив это только исключениями, указанными в статье 7.
However, in military thinking, information security is challenged not only by a potential adversary, in an operational understanding, using weaponry for the physical destruction of information infrastructure, but also by irresponsible users, malfunctioning technology, criminals or simply accidents. Тем не менее, с военной точки зрения, угрозу для информационной безопасности представляют не только потенциальный противник, который в ходе операций применяет оружие с целью физического уничтожения информационной инфраструктуры, но и безответственные пользователи, технические сбои, преступники или обычные инциденты.
In the revised version the parties' choice of rules of law is intended to have a higher rank in the hierarchy of the applicable sources: they should not be simply incorporated into the contract, but they should be elevated to the status of governing law. В пересмотренном варианте выбор сторонами норм права толкуется как более высокая ступень в иерархии применимых источников: они не только должны быть просто включены в договор, но и подняты до уровня регулирующего права.
Paragraph 5 of article 32 of the original rules directed simply that: "An award may be made public, with the consent of all parties." В пункте 5 статьи 32 первоначального текста регламента просто предусматривалось, что "арбитражное решение может быть опубликовано только с согласия обеих сторон".
Not only did the Convention so provide, but it was also the only way to ensure the decision's consideration by the Fifth Committee, for if the Committee simply annexed it to its annual report, it might go unnoticed. Это не только предусматривается Конвенцией, но и также является единственным способом гарантировать его рассмотрение в Пятом комитете, поскольку, если Комитет поместит его в приложении к своему годовому докладу, оно может пройти незамеченным.
The issue of lack of service, incidentally, was a problem not simply for the duty stations but also for the United Nations Conference on Trade and Development and the various tribunals - in other words, it was a problem across the board. Кстати, проблема недостаточного обслуживания представляет собой проблему не только для мест службы, но и для Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию и различных трибуналов - иными словами, это повсеместная проблема.
At the global level, South Africa was helping to develop international norms for the use of outer space that would allow all States, and not simply the wealthier and currently space-faring States, to benefit from its use. На глобальном уровне Южная Африка участвует в разработке международных норм в области использования космического пространства, которые обеспечат возможность всем государствам, а не только самым богатым космическим державам, получать выгоды от его использования.
As the above discussion shows, the issue of maternal mortality and morbidity is not simply a matter of the right to health but cuts across a number of rights and thematic human rights issues. Как показывает вышеизложенное обсуждение, проблема материнской смертности и заболеваемости касается не только права на здоровье, но и затрагивает ряд прав и тематических вопросов в области прав человека.
Given those contemporary forms of racism, it was not enough simply to legislate. Children and young people must also be educated and trained, and they must study history. Перед лицом этих современных форм расизма оратор считает, что нужно не только принимать законы, но и воспитывать и обучать детей и молодежь, и, в частности, изучать историю.
We must regain trust in the collective so that we can return to trusting in reason and say to the minority that they cannot be the reason for the State simply because of what they own. Мы должны восстановить веру в коллективные действия, чтобы вновь поверить в здравый смысл, и сказать меньшинствам, что только на основании того, что им принадлежит, государства не создаются.
Discrimination is constituted not simply by an unjustifiable "distinction, exclusion or restriction" but also by an unjustifiable "preference", making it especially important that States parties distinguish "special measures" from unjustifiable preferences. Под дискриминацией понимаются не только неоправданные "различие, исключение или ограничение", но и неоправданное "предпочтение", в свете чего особенно важно, чтобы государства-участники отличали "особые меры" от неоправданных предпочтений.
Thus, the roles that women have played, simply because it was "their job" or because it had been decided that they should do so, need not always remain the same. Поэтому функции, которые берут на себя женщины только потому, что «так полагается», или потому, что так было решено, не должны оставаться вечно неизменными.
Comprehensive also means that we should not simply pave the road ahead with good intentions, but with concrete agreements - for example, agreements on developing the global carbon market, on sharing knowledge and on financial arrangements. Всеобъемлющий подход означает также, что мы должны проложить путь вперед не только добрыми намерениями, но и конкретными соглашениями: например, благодаря соглашениям о создании глобального рынка углерода, обмену знаниями и соглашениям в финансовой области.
Some organs distinguish between 'consensus' and 'decision without a vote'. 'Consensus' is used simply to reflect a situation where disagreeing delegations would not have pressed their disagreement to the point where no 'decision by consensus' could be reached. Некоторые органы проводят различие между "консенсусом" и "решением без голосования". "Консенсус" используется только для отражения ситуации, когда несогласные делегации не настаивают на своем несогласии до такой степени, что принятие "решения путем консенсуса" становится невозможным.
The fact that a large proportion of reports received simply report on activities and not on actual progress makes it difficult to assess progress; Значительная доля представленных докладов содержит информацию только об осуществляемой деятельности, а не о достигнутом прогрессе, что затрудняет оценку полученных результатов;