Английский - русский
Перевод слова Simply
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Simply - Только"

Примеры: Simply - Только
Little children learned that when the Germans... came into the house... they said not a word, they were silent... and simply stared with eyes wide-open... Маленькие дети научились, что когда приходили немцы, то они ничего не говорили, молчали, и только смотрели широко открытыми глазами...
The chips in their heads as well as the chips that they are making in this factory is simply the beginning, Hector. Чипы в их голове так же, как и чипы, которые они делают на этой фабрике, - только начало, Гектор.
You will not run, you will not hide, you will simply just obey. Те не будешь убегать, ты не будешь прятаться, ты будешь только повиноваться.
(b) Full IPSAS compliance requires that all but a few of the functional modules of an ERP system be implemented, not simply the accounting modules. Ь) для обеспечения полного перехода на МСУГС необходимо внедрение практически всех функциональных модулей системы ОПР, а не только модулей финансового учета.
And this can be our plan, not simply for meeting our Millennium Development Goals, but for exceeding them and then sustaining them for generations to come. И это может быть нашим планом для достижения не только наших целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, но и более значительных результатов, и для их сохранения в интересах грядущих поколений.
Other initiatives that were agreed concerned health and the need for this sector to be seen as a factor of development and not simply as a service to be provided. Другие согласованные инициативы касаются проблем в сфере здравоохранения и необходимости того, чтобы эта область рассматривалась как движущий фактор развития, а не только как необходимая услуга.
The draft Constitution and many bills pending approval were positive signs but she stressed the need to ensure gender equality, not simply gender equity, by means of a true rights-based approach to women's issues in all areas. Проект конституции и проекты многих других законов, находящихся в стадии утверждения, являются позитивными сигналами, однако во главу угла должна быть поставлена необходимость обеспечения не только гендерной справедливости, но и гендерного равноправия на основе действительно правозащитного подхода к решению проблем женщин во всех областях.
However, as recent events have demonstrated, there are manifold threats posed by acts of violence, not simply to human security, but to the very principles and values of the Charter. Вместе с тем, как показывают недавние события, акты насилия во многих отношениях представляют собой угрозу не только безопасности человека, но и самим принципам и ценностям Устава.
Its purpose was simply to provide an overall view of the subject, while highlighting the legal problems which it raised and the methodological difficulties related to its consideration. Его цель заключается только в том, чтобы представить общий обзор данной темы, выделив правовые проблемы, которые она поднимает, и методологические трудности, связанные с ее рассмотрением.
The non-weaponization of space is an issue affecting security in the real world, and it is certainly not going to disappear simply because the Conference on Disarmament has been unable to find a way of studying it properly. Невепонизация космоса есть вопрос, касающийся безопасности в реальном мире, и он наверняка не исчезнет только потому, что Конференция по разоружению не сумела найти способ его надлежащего рассмотрения.
Particular difficulties arise where the United Nations is not simply present in a territory but is, in effect, acting as its Government. Особые трудности возникают в тех случаях, когда Организация Объединенных Наций не только присутствует на какой-либо территории, а фактически выступает в качестве правительства этой территории.
And then there are housewives, who simply can't be happy until they've learned everything they can Только вот домохозяйки просто не могут быть счастливы, пока не разузнают всё что только можно
I was simply her lawyer for personal matters and... and personal matters only. Я просто был её адвокатом по личным делам и... только.
I just flew back from a family trip to Miami and simply charged my phone, and now this happens? Я только что вернулась из семейной поездки в Майами и просто зарядила свой телефон, а теперь происходит это?
All this time, not knowing what had happened to him, only to find out he'd simply walked away. Всё это время, не знать, что с ним случилось, только чтобы выяснить, что он просто ушёл.
I'm doing whatever I can to track down its whereabouts, but... as soon as the sample left my office, it's as if it simply vanished. Я делаю все возможное, чтобы найти его, но как только образец покинул мой офис, он как будто просто испарился.
So please understand there is no cause I wouldn't betray, no belief I wouldn't disavow simply to be here seeing you every day. Вот и постарайся понять, что нет цели, которую бы я не предал, нет убеждения, от которого бы я не отрекся, только чтобы видеть тебя каждый день.
It is important to take actual measurements during the lifespan of equipment, rather than simply running performance tests similar to those conducted for renewal at six and nine years. В этой связи важно производить измерения в течение всего срока эксплуатации оборудования и не ограничиваться только испытанием на проверку характеристик, которое проводится для возобновления свидетельств по прошествии 6 и 9 лет.
Regrettably, however, the Review Conference neither made progress in that direction nor was able to agree on adequate global measures for the Programme's full implementation, simply due to the intransigence of a few, defying an emerging global consensus. Однако, к сожалению, на обзорной Конференции не удалось ни добиться прогресса в этом направлении, ни согласовать адекватные глобальные меры в отношении осуществления Программы в полном объеме, - только лишь из-за неуступчивости небольшого числа участников, выступивших наперекор складывающемуся в мире консенсусу.
For the moment, allow me simply to provide the Assembly with a list of 11 especially important points that have resulted from the productive exchanges we have had in the past two days. А пока позвольте мне представить Ассамблее только перечень 11 особенно важных пунктов, сформулированных на основании проведенных нами в последние два дня продуктивных обменов мнениями.
Of course, an aggressor State should not benefit from its aggression, but terminating or suspending a treaty simply on the basis of the assertion that force had been used illegally was likely to be inimical to the stability of treaty relations. Разумеется, государство-агрессор не должно получать выгоду от своей агрессии, но прекращение или приостановление действия договора только на основании утверждения о том, что применение силы было незаконным, может неблагоприятным образом сказаться на стабильности договорных отношений.
This is not simply a matter of justice for all those who were not present in San Francisco 60 years ago when the Organization was created. Речь идет не только о восстановлении справедливости по отношению ко всем тем, кто не присутствовал в Сан-Франциско 60 лет тому назад, когда создавалась эта Организация.
The term "Kazakhstan culture" referred to all national cultures within the territory of Kazakhstan, rather than simply Kazakh culture. Термин "культура Казахстана" относится ко всем национальным культурам на территории Казахстана, а не только к казахской культуре.
The international community's responsibility, therefore, cannot simply end with the cessation of hostilities or even with elections; sustained assistance for good governance and economic development through post-conflict support are also required. Поэтому международное сообщество несет ответственность не только за прекращение военных действий или проведение выборов; необходимо также постоянное содействие благому управлению и экономическому развитию в рамках постконфликтной помощи.
The United Kingdom, in short, has not simply been talking about the importance of fissile material issues; we have also been taking practical and sustained action to reflect our words in our deeds. Одним словом, Соединенное Королевство не только говорит о важности проблем расщепляющегося материала; мы еще и предпринимаем практические и последовательные действия к тому, чтобы наши слова не расходились с делом.